– Отлично, – сказал Дрейк.
Глава 6
Утром Мейсон застал в своей конторе Дрейка, беседующего сДеллой. Вид у него был виноватый. Увидев Мейсона, он сказал:
– Мой парень следил за Даттоном почти час.
– Немного! А что же случилось потом?
– Покинув дом Добермана в тот момент, когда туда прибылаполиция, Даттон покатил куда глаза глядят, затем остановился возле заправочнойстанции.
– Но ты же мне сказал, что он заранее заправил полный бак? –удивился Мейсон.
– Он остановился возле станции только для того, чтобыпозвонить по телефону. Мой парень с другой стороны улицы старался изо всех сил,но не смог разобрать номера, который он набрал. К тому же то ли номер былзанят, то ли он ошибся, набирая. Но он тут же повесил трубку. Между тем мойпарень подошел к кабине, как бы тоже желая позвонить. Мы уже давно применяемкарманные магнитофоны, которые бывают очень полезны. Он прикрепил такоймагнитофон к задней стенке кабины липким пластырем, так что Даттон не заметилэтого. Затем вернулся в машину и отъехал на такое расстояние, чтобы иметьвозможность наблюдать за нашим клиентом. Даттон выскочил из кабины так, словнона нем загорелась одежда. Фултон – это имя моего помощника – тотчас жепоследовал за ним, полагая, что магнитофон он заберет позднее или кого-нибудьпошлет за ним. Даттон ехал как сумасшедший. Дважды он проскочил на красныйсвет, Фултон – тоже, чтобы не упустить его. В какой-то момент Даттону едваудалось избежать столкновения, а Фултону пришлось остановиться. Даттонпродолжил путь один.
– Он действовал так поспешно, без сомнения, потому, чтодогадался о том, что его преследуют.
– Возможно! Однако Фултон считает, что Даттон стремился какможно быстрее добраться до своей цели...
– Продолжай, – сказал Мейсон, кивнув головой.
– Потеряв его из виду, Фултон вернулся за магнитофоном ипрослушал запись: «Алло, что нового? Вы меня узнали? – Пауза. Он слушает. – Язвонил по другому номеру, и мне сказали позвонить сюда вам... Да, я вложу ещепять тысяч долларов, если вы уверены в успехе!» Затем он помолчал, видимополучая инструкцию, и сказал: «Я повторю. Значит, седьмая лунка на гольфовомполе в загородном клубе „Баркли“. Почему именно там? Ну, ладно, ладно, ужепора. Да, ключ у меня есть».
После этого он повесил трубку и на полной скорости уехал.
– Твой помощник отправился за ним?
– Конечно! «Баркли» – один из тех клубов, каждый членкоторого имеет собственный ключ от входа, а у Фултона его, естественно, небыло. Но поблизости стояли три или четыре машины, и среди них машина Даттона, вчем Фултон удостоверился, взглянув на номер. Он решил подождать, когда тотвыйдет. Он добрался туда в 22.10, а Даттон вышел в 22.22 и поехал в южномнаправлении. Фултон следовал за ним сначала с погашенными фарами, затем зажегих. Вскоре Даттон остановился и вышел из машины. Фултон проехал мимо, а затемостановился и сделал вид, что устраняет неисправность. Потом они поехали сноваи спокойно доехали до границы Мексики, далее до Энсенады. Сейчас Даттон вмотеле «Вечерний отдых», где записался как Фрэнк Керри.
– В Энсенаде не нужна ни карточка туриста, ни мексиканскаявиза, не так ли, Пол?
– Конечно! До Энсенады можно проехать просто так.
– Твой Фултон все еще с ним?
– Да, но он недолго продержится без отдыха... Послать тудаеще кого-нибудь на помощь?
Мейсон, подумав, ответил:
– Да, это будет целесообразно. Но, кажется, настал моментдля меня выступить в роли поборника морали. Однако мне нужно ясно представлятьсебе ситуацию в целом, прежде чем вступать в дело. Даттон – мой клиент, но...короче говоря, моим долгом, возможно, будет настаивать, чтобы он сдалсявластям.
– А потом? – спросил Дрейк.
– А затем, – улыбаясь, ответил Мейсон, – мне нужно будетвытащить его оттуда. – Повернувшись к Делле, он добавил: – Как ты смотришь нато, чтобы, прихватив пару блокнотов и побольше карандашей, совершить небольшоепутешествие в Мексику, в Энсенаду?
– Ты веришь, что он действительно растратил состояние миссЭлли? – спросила Делла, в то время как машина, оставив позади Тихуану,направилась по новой дороге, без сомнения менее живописной, чем старая, ноболее удобной для транспорта.
– Не знаю, что и думать. Но его поведение наводит на мысль,что он хочет меня каким-то образом использовать.
– Каким, шеф?
– Я должен выступать в роли человека, который знает, что мойклиент не совершил никакого преступления, который подтвердит, что полностью емудоверяет и что все в конце концов разъяснится. И вот я обнаруживаю, что мойклиент исчез.
– Неужели ты думаешь, что Даттон жулик?
– Нет! Именно поэтому я и отправился в эту поездку.
Наконец они добрались до Энсенады и на главной улицеспросили, как доехать до мотеля.
– Ты знаешь сотрудника Дрейка в лицо? – спросила Делла,когда они оказались во дворе мотеля.
– Нет, но он наверняка меня узнает.
Мейсон помог Делле выйти из машины и сладко потянулся, какбы наслаждаясь южным солнцем и рассматривая окружающую природу. Потом небрежновзял девушку под руку и направился в контору мотеля.
К ним подошел человек с незажженной сигаретой во рту.
– Извините, нет ли у вас огонька?
Мейсон тотчас достал зажигалку, а незнакомец наклонился кнему со словами:
– Бунгало номер девятнадцать, если только он не вышел, покая передавал отчет в Лос-Анджелес по телефону.
– Хорошо! Мы идем к нему... Будьте наготове, вы можетепонадобиться как свидетель. Вы здорово заросли!
– Гораздо хуже то, что у меня глаза слипаются.
– Потерпите еще полчасика. Пол Дрейк уже послал вам сменщикаиз Сан-Диего.
– Хорошо! Можете на меня рассчитывать.
Мейсон и Делла направились к бунгало номер девятнадцать,занятое Керри Даттоном.
– Делла, когда я постучу в дверь, ты скажешь, что официанткапринесла обед.
Это поручение было исполнено в точности, и, когда дверьоткрылась, Мейсон проскользнул внутрь комнаты под взглядом удивленного Даттона.
– Когда я берусь за дело, я стараюсь выполнить его как можнолучше, – спокойно сказал адвокат. – А для этого мне нужно знать положение вещейточно. Поэтому я считаю, что вам нужно мне дать несколько дополнительных разъяснений.
Говоря это, Мейсон сделал Делле знак сесть в кресло. Сам онрасположился на стуле, оставив Даттону место на кровати.