Глава 1
Перри Мейсон, почувствовав на себе взгляд Деллы Стрит,оторвался от свода законов и взглянул на свою изящную и эффектную секретаршу,остановившуюся в дверях.
– В чем дело, Делла?
– Каков будет статус незамужней женщины, которая, по еесловам, встречается с неженатым мужчиной?
Бровь Мейсона удивленно взметнулась вверх.
– Такого статуса не существует. А почему ты спрашиваешь?
– Потому что в приемной дожидается некая мисс СтефаниФолкнер. Она утверждает, что – опять цитирую ее слова – «поддерживает дружескиеотношения» с Гомером Гарвином.
– С Гомером Горацио Гарвином? – удивился Мейсон. – Нашимклиентом?
– Не с Гомером Гарвином-старшим, а с ГомеромГарвином-младшим.
– Ах да, младшим, – вспомнил Мейсон. – Кажется, он занялсяавтомобильным бизнесом. Так что ей нужно?
– Ей нужно встретиться с вами по личному вопросу. Онанадеется, что знакомство с Гарвином пробудит у вас интерес к ее делу.
– В чем оно состоит?
– Ей достался в наследство игорный дом в Лас-Вегасе.По-видимому, дело касается этого заведения.
Мейсон хлопнул ладонью по столу.
– Ставлю доллар на номер 26, Делла.
Она как бы раскрутила воображаемую рулетку и затем бросилашарик из слоновой кости, зачарованно следя за вращением круга.
Мейсон подался вперед, уставившись в ту точку, куда смотрелаДелла Стрит.
Неожиданно она выпрямилась и улыбнулась.
– Увы, шеф, вам не повезло – выиграл номер 3. – Потомнагнулась и взяла со стола адвоката воображаемый доллар.
Тот скорчил смешную гримасу.
– Ну вот, продул последний доллар.
– Так что с мисс Фолкнер? – спросила Делла Стрит, переходяна серьезный лад.
– Давай сперва свяжемся с Гарвином-старшим и выясним точныйстатус этой женщины. Сколько ей лет?
– Года двадцать три – двадцать четыре.
– Блондинка, брюнетка?
– Брюнетка.
– Экстерьер?
– В порядке.
– Внешние данные?
– Не хуже.
– Давай все-таки переговорим с Гарвином, чтобы не сесть влужу.
Делла Стрит подошла к своему столу и, попросив девушку накоммутаторе соединить ее с городом, набрала нужный номер; немного подождав, онапопросила:
– Пожалуйста, мистера Гарвина. Передайте, что это миссСтрит… Да… Скажите, что это Делла Стрит… Он меня знает… Да, Делла Стрит…Секретарь мистера Мейсона, адвоката. Еще раз прошу вас соединить меня смистером Гарвином… Очень важно.
Последовала небольшая пауза. Делла Стрит слушала, чтоговорили на другом конце провода.
– Хорошо, в таком случае как мне связаться с ним?Последовала уже более продолжительная пауза.
– Понятно, – наконец ответила она. – Пожалуйста, передайтеему, что я звонила и просила перезвонить, как только он свяжется с вами.
Делла Стрит повесила трубку.
– Это мисс Ева Эллиот, о-о-чень важная его секретарша.Утверждает, что мистера Гарвина в городе нет и не знает, по какому телефону егоразыскивать.
– Ева Эллиот! – воскликнул Мейсон. – А что стало с МэриАрден? Ах да. Она вышла замуж.
– Около года назад, – уточнила Делла. – Вы еще послалиэлектрокофеварку, вафельницу и электрическую жаровню им к свадьбе.
– Неужто год? – удивился Мейсон.
– Примерно да. Можно проверить по счету.
– Ладно, не надо, но что интересно – после того, как уГарвина появилась новая секретарша, у нас с ним никаких дел.
– Может, вы уже не его адвокат? – предположила Делла.
– Да, как бы не попасть действительно впросак, – ответилМейсон. – Пожалуй, лучше всего переговорить с этой мисс Фолкнер и узнать, чтоей от меня надо. Давай ее сюда, Делла.
Делла вышла и вскоре вернулась.
– К вам мисс Фолкнер, мистер Мейсон, – официально доложилаона.
Стефани Фолкнер, длинноногая брюнетка с серыми глазами,спокойно прошла к столу, за которым сидел Перри Мейсон, и, протянув ему холенуюруку, тихо проговорила:
– Очень приятно, мистер Мейсон, познакомиться с вами.
Размеренная и плавная походка выдавала в нейпрофессиональную манекенщицу.
– Садитесь, пожалуйста, – предложил Мейсон. – И до того, каквы что-нибудь сообщите, мисс Фолкнер, прошу учесть, что я много лет вел всеправовые дела мистера Гарвина. Правда, их было немного, так как он оченьпроницательный бизнесмен и всегда старался избегать неприятностей. Вот почемуон редко прибегал к помощи своего адвоката. Тем не менее он один из моихпостоянных клиентов, и, более того, я его друг.
– Именно поэтому я пришла к вам, – сказала она, откидываясьна спинку глубокого удобного кресла и закидывая ногу за ногу.
– Следовательно, – продолжал Мейсон, – прежде чем взяться заваше дело, я хотел бы переговорить с мистером Гарвином, сообщить ему, в чем,собственно, заключается дело, и удостовериться, что ничьи интересы ни в коеймере не будут ущемлены. Вас это устраивает?
– Более чем устраивает, я пришла именно потому, что выадвокат мистера Гарвина. Я хочу, чтобы вы связались с ним.
– Отлично! – сказал Мейсон. – Если так, я весь внимание.
– Мне досталось в наследство одно заведение в Лас-Вегасе.
– Что это за заведение?
– Мотель с казино.
– Среди них встречаются сказочно богатые и…
– Мое не из их числа, – заметила мисс Фолкнер. – Онодовольно скромное, но располагается в очень удобном месте, и, я думаю, деломожно расширить.
– Какую часть наследовали вы?
– Оно принадлежит небольшой группе людей. Мой отец былпрезидентом этого заведения, и мне досталось сорок процентов акционерногокапитала. Остальные шестьдесят процентов у четырех держателей.
– Когда умер ваш отец?
На мгновение лицо ее сделалось каменным, но она тут же взяласебя в руки и ответила ровным голосом:
– Шесть месяцев назад. Его убили.