Так мы покинули загробный мир,
Чтоб видеть не мучения, а пир?
Моей душе забавы эти — яд.
Одна любовь, союзы да пиры.
Месть
5 Терпи, Андреа: прежде чем уйдем,
Я обращу, дабы тебе помочь,
Любовь их в ненависть, их полдень в ночь,
Их дружбу во вражду, их мир в войну,
Их радость в муку, их надежды в прах.
АКТ II
Сцена 1
Входят Лоренцо и Бальтазар.
Лоренцо
Пусть Бель-Империи не милы вы —
Тревогу выбросьте из головы.
Со временем строптивый, дикий бык[92],
Ярму, пусть неохотно, покорится,
5 Со временем и клин, хоть невелик,
Глубоко в самый твердый дуб вонзится.
Так и она: хоть холодна как лед,
Она вам покорится в свой черед.
Бальтазар
Нет, неприступней и вольней она[93],
10 Чем бык, иль дуб, иль крепости стена.
Но для чего же, честь ее поправ,
Так говорю я? Это я не прав.
Ее очей не радует мой вид,
Мой голос сладкой песней не звучит,
15 Мой стих ее порадовать не смог,
Как будто Пан иль Марсий автор строк[94].
Что ни дарю — не дорог ей мой дар.
Увы, напрасно тратится мой жар[95].
Ей полюбить бы, раз я дивно смел,
20 Но храбрость кто в плену явить умел?
Ей полюбить бы, раз отец велит,
Но это разуму ее претит.
Ей полюбить бы, раз я брату друг,
Но нет ей дела до любовных мук.
25 Ей полюбить бы, чтоб принцессой стать,
Но самый знатный муж ей не под стать.
Ей полюбить бы, видя — гибну я...
Но, знать, чужда любви любовь моя.
Лоренцо
Сеньор, терзания отриньте прочь,
30 Ведь этой хвори можем мы помочь:
Лишь то, что так мешает ей любить,
Нам нужно выведать и устранить.
А коль в другого влюблена сестра?
Бальтазар
Зимою станет летняя пора.
Лоренцо
35 Дон Бальтазар, тут средство есть одно[96],
Чтоб в этом деле нам прощупать дно.
Но что бы ни предпринял я, сеньор,
Во всем мне доверяйте с этих пор.
Клянусь, что я смогу — добром иль нет —
40 Пролить на эту тайну ясный свет.
Эй, Педрингано!
Педрингано
Сударь?
Лоренцо
Vien qui presto[97].
Входит Педрингано.
Педрингано
У вас сыскалось дело для меня?
Лоренцо
Да, дело, очень важное притом.
Итак, скажу без лишней болтовни:
45 Не так давно, ты помнишь, я тебя
Укрыл от гнева моего отца[98].
Тебя хотел он наказать за то,
Что шашням сестриным ты пособлял.
Я кары избежать тебе помог
50 И был к тебе с тех пор и щедр и добр.
Я сверх того тебя вознагражу —
Не словом, а монетой золотой,
Землей и жизнью в холе и достатке,
Коль ты ответишь на один вопрос.
55 Клянись не врать мне: я твой верный друг.
Педрингано
Каков бы ни был, сударь, ваш вопрос,
Клянусь я правду всю вам рассказать,
Коль я могу ее вам рассказать[99].
Лоренцо
Так слушай, Педрингано, мой вопрос:
60 Кому моя сестра благоволит?
Она ведь доверяет лишь тебе.
Так отвечай же мне: кто дорог ей
С тех пор, как дон Андреа пал в бою?
Педрингано
Увы, с тех самых пор она скорбит
65 И мне не поверяет тайн, как встарь.
Не знаю, влюблена ль она сейчас.
Лоренцо
Не знаешь? Что ж, настал твой смертный час!
[Вытаскивает меч]
Не в пользу дружба, так поможет страх.
Умри и тайну унеси с собой,
70 Коль больше верен ты сестре, чем мне!
Педрингано
Не надо, сударь!
Лоренцо
Так говори — тебя я защищу[100]
От всех твоей неверности последствий.
Я скрою, что услышал от тебя.
75 Но если ты не скажешь, ты умрешь.
Педрингано
Когда хозяйка вправду влюблена...
Лоренцо
«Когда» и «если», негодяй?[101]
[Делает вид, что хочет его убить]
Педрингано
О, пощадите! Ей Горацио мил.
Бальтазар отшатывается.
Лоренцо
Что? Дон Горацио, маршальский сынок?
Педрингано
80 Клянусь, сеньор.
Лоренцо
Скажи лишь, как об этом ты узнал,
И снова добрым буду я к тебе.
Вставай с колен и правду мне скажи.
Педрингано
Я письма относил ее к нему.
85 И там она средь нежных слов любви
Клялась: Горацио мил ей, а не принц.
Лоренцо
Тогда и ты дай клятву на кресте[102],
Что ты не лжешь и тайну сохранишь.
Педрингано
Клянусь пред Тем, кто создал грешных нас.
Лоренцо
90 Держи свою награду[103]. Если ж ты
Сейчас нарушил клятву и солгал,
То меч мой, на котором клялся ты,
Тебя лишит немедля головы.
Педрингано
Я правду вам сказал и умолчу
95 О всех расспросах ваших пред хозяйкой.
А вам, сеньор, за вашу доброту
До самой смерти буду я служить.
Лоренцо
Лишь одного я от тебя прошу:
Узнай, когда и где пройдет у них
100