Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детская проза » Приключения Оливера Твиста - Чарльз Диккенс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Приключения Оливера Твиста - Чарльз Диккенс

345
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Приключения Оливера Твиста - Чарльз Диккенс полная версия. Жанр: Книги / Детская проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 ... 133
Перейти на страницу:

— Тише! — дрожа, проговорил еврей. — МистерСайкс, не говорите так громко.

— Бросьте этих мистеров! — отозвалсядетина. — У вас всегда что-то недоброе на уме, когда вы начинаете этаквыражаться. Вы мое имя знаете — стало быть, так меня и называйте! Я его неопозорю, когда час пробьет!

— Вот именно, совершенно верно, Билл Сайкс, — сгнусным подобострастием сказал еврей. — Вы как будто в дурном расположениидуха, Билл?

— Может быть, и так, — ответил Сайкс. — Я бысказал, что и вы не в своей тарелке, или вы считаете, что никому не приноситеубытка, когда швыряетесь кувшинами или выдаете…

— Вы с ума сошли? — вскричал еврей, хватая его зарукав и указывая на мальчиков.

Мистер Сайкс удовольствовался тем, что затянул воображаемыйузел под левым своим ухом и склонил голову к правому плечу, — по-видимому,еврей прекрасно понял этот пантомим. Затем на жаргоне, которым были в изобилииприправлены все его речи, — если бы привести его здесь, он был бырешительно непонятен, — мистер Сайкс потребовал себе стаканчик.

— Только не подумайте всыпать туда яду, — сказалон.

Это было сказано в шутку, но если бы он видел, как еврейзлобно прищурился и повернулся к буфету, закусив бледные губы, быть может, емупришло бы в голову, что предосторожность не является излишней и веселомустарому джентльмену во всяком случае не чуждо желание улучшить изделиевинокура.

Пропустив два-три стаканчика, мистер Сайкс снизошел до того,что обратил внимание на молодых джентльменов; такая любезность с его стороныпривела к беседе, в которой причины и подробности ареста Оливера были детальноизложены с теми изменениями и уклонениями от истины, какие Плут считал наиболееуместными при данных обстоятельствах.

— Боюсь, — произнес еврей, — как бы он несказал чего-нибудь, что доведет нас до беды…

— Все может быть, — со злобной усмешкой отозвалсяСайкс. — Вас предадут, Феджин.

— И, знаете ли, я боюсь, — продолжал еврей, какбудто не обращая внимания на то, что его прервали, и при этом пристально глядяна своего собеседника, — боюсь, что если наша игра проиграна, то это можетслучиться и кое с кем другим, а для вас это обернется, пожалуй, хуже, чем дляменя, мой милый.

Детина вздрогнул и круто повернулся к еврею. Но старыйджентльмен поднял плечи до самых ушей, а глаза его рассеянно уставились напротивоположную стену.

Наступило длительное молчание. Казалось, каждый членпочтенного общества погрузился в свои собственные размышления, не исключая исобаки, которая злорадно облизывалась, как будто подумывая о том, чтобыатаковать ноги первого джентльмена или леди, которых случится ей встретить,когда она выйдет на улицу.

— Кто-нибудь должен разузнать, что там произошло, вкамере судьи, — сказал мистер Сайкс, заметно умерив тон.

Еврей в знак согласия кивнул головой.

— Если он не донес и посажен в тюрьму, бояться нечего,пока его не выпустят, — сказал мистер Сайкс, — а потом уж нужно о немпозаботиться. Вы должны как-нибудь заполучить его в свои руки.

Еврей снова кивнул головой.

Такой план действий был разумен, но, к несчастью, емупрепятствовало одно весьма серьезное обстоятельство. Дело в том, что Плут,Чарли Бейтс, Феджин и мистер Уильям Сайкс питали глубокую и закоренелуюантипатию к прогулкам около полицейского участка на любом основании и под любымпредлогом.

Как долго могли бы они сидеть и смотреть друг на друга,пребывая в неприятном состоянии нерешительности, угадать трудно. Впрочем, нетнеобходимости делать какие бы то ни было догадки, так как внезапное появлениедвух молодых леди, которых уже видел раньше Оливер, оживило беседу.

— Как раз то, что нам нужно! — сказалеврей. — Бет пойдет. Ты пойдешь, моя милая?

— Куда? — осведомилась молодая леди.

— Всего-навсего в полицейский участок, моямилая, — вкрадчиво сказал еврей.

Нужно воздать должное молодой леди: она не объявиланапрямик, что не хочет идти, но выразила энергическое и горячее желание «бытьпроклятой, если она туда пойдет». Эта вежливая и деликатная уклончивостьсвидетельствовала о том, что молодая леди отличалась прирожденной учтивостью,которая препятствовала ей огорчить ближнего прямым и резким отказом.

Физиономия у еврея вытянулась. Он отвернулся от этой молодойледи, которая была в ярком, если не великолепном наряде — красное платье,зеленые ботинки, желтые папильотки, — и обратился к другой.

— Нэнси, милая моя, — улещивал ее еврей, —что ты скажешь?

— Скажу, что э??о не годится, стало быть нечего настаивать,Феджин, — ответила Нэнси.

— Что ты хочешь этим сказать? — вмешался мистерСайкс, бросая на нее мрачный взгляд.

— То, что сказала, Билл, — невозмутимо отозваласьледи.

— Да ведь ты больше всех подходишь для этого, —произнес мистер Сайкс. — Здесь о тебе никто ничего не знает.

— А так как я и не хочу, чтобы знали, — с тем жеспокойствием отвечала Нэнси, — то скорее скажу «нет», чем «да», Билл.

— Она пойдет, Феджин, — сказал Сайкс.

— Нет, она не пойдет, Феджин, — сказала Нэнси.

— Она пойдет, Феджин, — сказал Сайкс.

И мистер Сайкс не ошибся. С помощью угроз, посулов и подачекупомянутую леди в конце концов заставили взять на себя это поручение. В самомделе, ей не могли воспрепятствовать соображения, какие удерживали ее любезнуюподругу: не так давно переселившись из отдаленных, но аристократическихокрестностей рэтклифской большой дороги[23] в Филд-Лейн, онамогла не опасаться, что ее узнает кто-нибудь из многочисленных знакомых.

И вот, повязав поверх платья чистый белый передник изапрятав папильотки под соломенную шляпку — эти принадлежности туалета былиизвлечены из неисчерпаемых запасов еврея, — мисс Нэнси приготовиласьвыполнить поручение.

— Подожди минутку, моя милая, — сказал еврей,протягивая ей корзинку с крышкой. — Держи ее в руках. Она тебе придастболее пристойный вид.

— Феджин, дайте ей ключ от двери, пусть она держит егов руке, — сказал Сайкс. — Это покажется естественным и приличным.

— Совершенно верно, мой милый, — сказал еврей,вешая молодой леди большой ключ от двери на указательный палец правойруки. — Вот так! Прекрасно! Прекрасно, моя милая! — сказал еврей,потирая руки.

1 ... 29 30 31 ... 133
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Приключения Оливера Твиста - Чарльз Диккенс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Приключения Оливера Твиста - Чарльз Диккенс"