Харви Кловер — педантичный помощник шерифа в Бейкерсфильде,Калифорния, он должен был напомнить Дональду Лэму, что, даже если каждая уликав деле об убийстве что-то и значит в книжке Дональда, эта книжка была неДональда, а его.
Глава 1
Девчонке было около пятнадцати. Она изо всех сил стараласьдержаться храбро и выглядеть старше своих лет, напуская на себя вид взрослой,опытной женщины.
Берта Кул норовила от нее отмахнуться. Я стоял в дверях еекабинета, держась за ручку двери.
— Извини, я не знал, что ты занята, Берта.
— Все нормально, она уже уходит, — ответила миссис Кул.
Девочка часто заморгала, сдерживая слезы. Ей не хотелосьуходить, но просить она не собиралась и с достоинством поднялась.
— Спасибо вам большое, что уделили мне столько времени,миссис Кул.
Она направилась к двери, а я продолжал стоять в проеме.Словно оправдываясь, Берта представила меня:
— Это мой партнер, Дональд Лэм, Сандра. Нам надо обговоритьс ним одно важное дело.
Большие голубые глаза снова наполнились слезами, но девочкасилилась улыбнуться.
— Как поживаете, мистер Лэм? — спросила она с показнойвежливостью и хотела было пройти мимо, но я не посторонился.
— Что-то вас беспокоит, Сандра? — спросил я.
Девочка кивнула, потом внезапно попыталась все-такипроскользнуть мимо.
— В ее деле для нас нет ничего интересного, — объяснилаБерта. — Мы не заработаем на нем ни цента.
Я обнял девочку за плечи.
— Подождите, Сандра. Расскажите мне, что случилось.
Берта посмотрела на меня с недоумением.
— Она мне уже все рассказала. Говорю тебе, что мы не сможемей ничем помочь.
— Так что же все-таки произошло, Сандра?
Теплота моей руки, обнимавшей ее за плечи, и простаячеловеческая симпатия оказались свыше ее сил.
Она припала лицом к моему плечу и заплакала, вздрагивая отвсхлипываний.
— Черт возьми, я ненавижу слезы и сцены! Уведи ее отсюда! —не выдержала Берта.
— Мы уходим, — ответил я.
— Я хочу с тобой поговорить! — закричала Берта мне вслед.
— Говори сейчас. Садитесь, Сандра. — И я подвел девочку ккреслу. Она с сомнением посмотрела на миссис Кул, потом села на самый егокраешек.
— Поверь, там нет ничего такого, что могло бы насзаинтересовать. Она хочет найти своего дядю Эмоса.
Если Эмос еще жив, то должен унаследовать деньги и в этомслучае часть их даст матери Сандры, если, конечно, не передумает. Ее мать тогдасможет оплатить свои медицинские расходы: похоже, она больна и не в состояниибольше работать. Даже в том случае, если вы найдете ее дядю, нет никакойгарантии, что он вообще собирается выделить ее матери какие-либо деньги. Я ужесказала, гонораром для нас здесь и не пахнет.
Поэтому, ради всего святого, позволь решать все мне и уведиотсюда этого ребенка.
Я взял Сандру за руку и вывел из личного офиса Берты Кул,направляясь в свой офис, расположенный по другую сторону коридора.
Элси Бранд, мой секретарь, посмотрела на девочку, и в ееглазах сразу затеплилась симпатия.
— Зайди ко мне, надо кое-что записать, — попросил я.
Элси села рядом с Сандрой на диван и обняла ее за плечи.
— Так что же случилось? А?
Сандра вытерла глаза, потом улыбнулась мне и Элси, какнастоящая леди, и выпрямилась. Элси Бранд, повинуясь какому-то шестому чувствуопытного секретаря, сразу все поняла и сняла руку с плеча Сандры.
— Почему вы пришли именно сюда, Сандра? — спросил я.
— Я смотрю телевизионные шоу и знаю, что должен делатьхороший частный сыщик. Один мой друг, он работает в библиотеке, рассказывал мнео вашем агентстве «Кул и Лэм», и я решила, что, если со мной что-нибудьслучится, прежде всего приду к вам. И пришла, но вас не было, и менясогласилась принять миссис Кул.
Так что же все-таки случилось? — спросил я в который раз.
— Дядюшка Эмос…
— Как его зовут?
— Гейдж, Эмос Гейдж.
— Ну, и что с ним?
— Дядюшка Эмос… ну, он немного странный.
Я понимающе кивнул.
— Он принимает таблетки, ну… наркотики, напивается… Ни мама,ни я не можем на него повлиять. Мама говорит, что он не здоров, что он не всилах ничего с собой поделать, что это такая же болезнь, как если бы у менябыла корь.
— А где он сейчас, твой дядюшка?
— Пустился в один из своих обычных загулов и еще невернулся. Написал маме, что его запой кончился и он добирается домой напопутных машинах, но до сих пор так еще и не добрался.
— Где он живет?
— У него свой дом, недалеко от нас. Дядюшка Эмос хорошо относитсяко мне и к маме.
— Он что, брат твоей мамы?
— Нет. Моя мама была замужем за его братом, моим отцом,потом он умер, и мама вышла за Джеймса Идена, ну а потом они разошлись. ДядюшкаЭмос очень добрый человек, он очень хорошо к нам с мамой относится, — повториладевочка.
— И что же случилось?
— Дядюшка Эмос получает деньги фонда опеки. Теперь он даетмаме по тридцать долларов в месяц, а в этом месяце по какой-то причине он этихденег не получил. Во всяком случае, мы его еще не видели.
— И он вам не звонил?
— Нет. — Она покачала головой. — Он просто прислал открытку,— снова повторила она, — что он на пути домой и придет к нам сразу, каквернется, но… он так и не приехал.
— Откуда же твой дядя получает эти деньги?
— Из фонда опеки. Деньги ему оставил его дядя — Элберт.
— Тебе известно, сколько он оставил денег?
— Я только знаю, что там их очень много и дядя Эмос поканаследовал лишь часть из них. Позже он получит много больше.
— Твоя мама обо всем этом знает?
— Конечно. Он же дает маме тридцать долларов в месяц.
И обещал, что, когда получит всю сумму, будет ей даватьнамного больше. Но для этого дядюшке Эмосу должно исполниться тридцать пятьлет. Он еще сказал маме, что завещает ей все в случае смерти. Мы с мамойединственные, кто по-настоящему ему близок. Мы его очень любим.