I, сц. 2, 76, 84—85. Пер. М. Лозинского.
689
Там же. Акт III, сц. 2, 386, 388. Пер. М. Лозинского.
690
Там же. Акт III, сц. 4, 180. Пер. М. Лозинского.
691
Там же. Акт III, сц. 4, 208—212. Пер. М. Лозинского. В этом высказывании в оригинале обнаруживаются довольно близкие лексические параллели с елизаветинским переводом «Государя»: «with his own petar» — «att theyr owne weapons»; «in one line two crafts directly meet» — «to meete with their malice, and by cunninge to overthrowe their Grafie» (курсив мой. — H.M.). См.: Machiavelli N. The Prince. An Elizabethan Translation / Ed. by H. Craig. Chapel Hill, 1944. P. 75-76.
692
Там же. Акт IV, сц. 2, 27—29. Пер. М. Лозинского.
693
Там же. Акт IV, сц. 3, 23—24. Пер. М. Лозинского.
694
Там же. Акт V, сц. 1, 76—89. Пер. М. Лозинского.
695
Там же. Акт V, сц. 2, 7. Пер. М. Лозинского.
696
Там же. Акт V, сц. 2, 237. Пер. М. Лозинского.
697
Не эта ли аналогия («долга мести» с рабством, несвободой) подсказала Шекспиру образ «колодника», с которым сравнивает себя Гамлет (см.: Шекспир У. Гамлет. Акт V, сц. 2, 6)?
698
См.: Там же. Акт II, сц. 2.
699
Вслед за Иеронимо (и даже одновременно с ним, поскольку «Испанская трагедия» возобновлялась постоянно и шла на сцене на рубеже веков) на подмостки с книгой в руках выходили Матью во «Всяк в своем нраве» Бена Джонсона (с «Испанской трагедией), Антонио в «Мести Антонио» Марстона (с Сенекой) и Гамлет Шекспира.
700
Отметим, что параллельных линий мести нет ни в одном из источников этого сюжета: ни в «Деяниях датчан» Саксона Грамматика, ни в «Трагических историях» Бельфоре.
701
Шекспир У. Гамлет. Акт IV, сц. 7, 125. Пер. М. Лозинского.
702
Шекспир У. Гамлет. Акт IV, сц. 5, 131—136. Пер. М. Лозинского.
703
Там же. Акт V, сц.1, 252. Пер. М. Лозинского.
704
Там же. Акт V, сц. 2, 323—324. Пер. М. Лозинского.
705
Там же. Акт V, сц.2, 361. Пер. М. Лозинского.
706
В античной традиции ему соответствует миф об Оресте и, в частности, история Пирра (Неоптолема), в древнегерманской — история Амлоди в исландских сагах («Сага об Амбале») и Амлета в «Деяниях данов». Легенда могла быть известна Шекспиру как из сочинения Плутарха «Об Исиде и Осирисе», так и из многочисленных средневековых и ренессансных источников, видевших в ней прообраз истории Христа. Подробнее см.: Микеладзе Н.Э. К вопросу о сюжете мести в «Гамлете» //Вестник Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета. Серия III. Филология. 2009. Вып. 3 (17). С. 79—87.
707
См.: Шекспир У. Гамлет. Акт II, сц. 2, 375. Пер. М. Лозинского.
708
См.: Плутарх. Исида и Осирис. Гл. 60. Пер. Н. Трухиной.
709
Шекспир У. Гамлет. Акт II, сц. 2, 307—308. Пер. М. Лозинского.
710
Там же. Акт II, сц. 2, 553—554. Пер. М. Лозинского.
711
Там же. Акт III, сц. 4, 127—130. Пер. М. Лозинского.
712
Там же. Акт III, сц. 2, 237—238. Пер. М. Лозинского.
713
См.: Там же. Акт III, сц. 4, 175—176. Пер. М. Лозинского.
714
Там же. Акт III, сц. 4, 174—179. Пер. М. Лозинского.
715
Там же. Акт IV, сц. 5, 197. Пер. М. Лозинского.
716
Шекспир У. Гамлет. Акт II, сц. 2, 205—206.
717
См.: Там же. Акт I, сц. 5, 196—197.
718
Там же. Акт I, сц. 2, 131—132. Пер. М. Лозинского.
719
Выражение Давида Самойлова из стихотворения «Оправдание Гамлета».
720
Шекспир У. Гамлет. Акт V, сц. 2, 215—216. Пер. М. Лозинского.
721
Там же. Акт V, сц. 2, 218—219. Пер. М. Лозинского.
722
Там же. Акт III, сц. 4, 156. Пер. М. Лозинского.
723
Эту правду должен открыть «неутоленным» верный Горацио, провожающий его в вечную жизнь словами: «Спи, милый принц. Спи, убаюкан пеньем херувимов!» (Там же. Акт V, сц. 2, 364—365. Пер. М. Лозинского.)
724
Там же. Акт III, сц. 4, 35. Пер. М. Лозинского.
725
Преобразование сюжета мести затронуло не только трагедию, но и другие жанры. «Недовольный» Марстона — комедия мести, в которой в один клубок сплетаются несколько взаимообусловленных «revenges» (отмщений). Здесь вновь, как и в «Мести Антонио», драматург создает мастерскую пародию на классическую трагедию мести, выворачивающую наизнанку ее схему, доводящую ее до абсурда. В «Женщине, убитой добротой» («А Woman Killed with Kindness», 1603) Томаса Хейвуда, которая близка уже к сентиментальной бытовой драме (мелодраме), герой — честный и прямодушный сквайр — отказывается мстить изменнице-жене. Тем не менее она умирает, не вынеся мук совести.
726
Есть разные предположения, кто мог написать эту пьесу. Среди возможных авторов называют С. Тернера, Т. Мидлтона.
727
См.: Maus К. Introduction // Four Revenge Tragedies. Oxford, 1995. P. XVIII; Ayres P. Tourneur. The Revenger’s Tragedy. L., 1977.
728
Особенно это заметно в более раннем