Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Разная литература » Учимся говорить по-русски. Речь электронных СМИ в контексте медиастилистики - Коллектив авторов 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Учимся говорить по-русски. Речь электронных СМИ в контексте медиастилистики - Коллектив авторов

24
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Учимся говорить по-русски. Речь электронных СМИ в контексте медиастилистики - Коллектив авторов полная версия. Жанр: Книги / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 ... 36
Перейти на страницу:
помимо рекреативной функции, выполняет методологическую и культурно-просветительскую функции.

Когнитивный параметр включает в себя несколько пунктов по классификации В. П. Конецкой:

• рационально-аналитические характеристики, основанные на интеллектуальной деятельности коммуникатора, основанные первую очередь на интеллектуальной деятельности ведущего, его рефлексии, мышлении, анализе, самоанализе;

• так называемая наивная картина мира (стереотипы, мифы, предрассудки и верования), отражающая менталитета народа (коллективное бессознательное) [Конецкая 1997: 70].

К первому блоку мы можем отнести ведущих серьёзных аналитических передач. Например, Владимира Познера, Александра Гордона, ко второму — Ларису Гузееву, Ивана Урганта. Подобное деление обусловлено, как мы уже писали, жанровой спецификой той или иной программы.

В программе «Ревизорро» реализуются характеристики второго блока: мы наблюдаем эмоциональную подачу материала, Елена Летучая часто показывает своё отношение к происходящему, к окружающим людям (в вопросах выполнения ими профессиональных обязанностей). Также эмоциональное состояние достигается через звуковые эффекты, иллюстрирующие происходящее на экране, усиливающие воздействие, и довольно подробные комментарии Елены. Зачастую она не сдерживает эмоций: может закричать от возмущения или ужаса, говорить, закрыв нос, если в помещении неприятный запах, чихать, если в комнате пыль, так как у неё — аллергия. Порой Елена может повышать голос на собеседника, стыдить, по её мнению, его за недобросовестное выполнение работы.

Остановимся подробнее на функциональном параметре. Он отражает средства, которые использует коммуникант в процессе коммуникации. Он включает три характеристики: практическое владение вербальными и невербальными средствами для осуществления коммуникативных функций, умение варьировать коммуникативные средства в процессе коммуникации в связи с изменением ситуации и условий общения, построение дискурса в соответствии с нормами кода и правилами этикета» [Модели коммуникативной личности: http:// studme.org/11060106/menedzhment/modeli_kommunikativnoy_ lichnosti].

Также на основании всех трёх компонентов анализа коммуникативной личности учёные выделяют несколько типов коммуникантов: доминантный, мобильный, ригидный, интровертный.

Елену Летучую мы может отнести к мобильному типу коммуникантов, поскольку её форма подачи информации телезрителям отличается непринуждённостью, лёгкостью, эмоциональностью, она без проблем приспосабливается к любым обстоятельствам и получает удовольствие от процесса коммуникации.

Далее мы рассмотрим функциональный параметр по следующим составляющим: орфоэпический код, стилистический код, грамматический код, которые выделяет Ю. В. Казарин в монографии «Основы текстотворчества (мастерская текста)» [Казарин 2008: 95-120]. Также мы добавили невербальное коммуникативное поведение для полноты анализа.

Орфоэпический код

Деление на такты и фразы (паузирование и интонации, общая скорость речи), а также артикуляционные характеристики. Различают несколько типов пауз: логические, художественные (встречаются преимущественно в стихах), инверсионные и психологические (цель — обострить внимание слушателя). Правильное паузирование (или правильное членение текста на фонетические фразы, а фразы — на речевые такты) очень важно для аудиальной речи. Как правило, этот момент заранее обдумывается журналистом и репетируется. В случаях же работы журналиста не с закадровым текстом, а в кадре или в прямом эфире предугадать паузы и членение будущей речи на такты не представляется возможным [Краснобоярова 2016: 36–37].

При попытке рассчитать паузы в речи Елены Летучей мы столкнулись с проблемой неподготовленности речи: паузирование не продумано, порой из-за этого сложно понять, а иногда и воспринимать то, что говорит ведущая: Вы бы шэф по-вар лу[т]-ше не-дра-лись а по-каз-али как хра-ня-[ца] про-дук-ты // вы для ме-ня пос-то-рон-ний чел-ов-ек.

Свои мысли Елена Летучая часто излагает надрывно, тянет слова, иногда непонятно, выделяет она слово, или это её обычная интонация?

Перейдём к интонации. Л. В. Бондарко выделяет следующие виды интонации: завершенность, незавершенность, вопрос, интонация выделенности [Бондарко: http://booksshare.net/index.php?id1=4&category=lunguistics&author=bondarenko-lv&book=1977].

Речь Елены Летучей можно отнести ко второму и четвёртому типам: интонации незавершённости и выделенности, что похоже на американскую манеру интонирования и совсем нехарактерно для русской. Возможно, это связано с особенностями работы Елены: она ведёт программы «на ходу», не в студии, она не знает, как будет развиваться та или иная ситуация.

По этой причине, не всегда понятно, что говорит ведущая, закончена мысль или нет? Порой редуцируются звуки: вместо здравствуйте она говорит здрасьте.

Из невербальных аудиальных средств мы можем выделить тембр голоса Летучей: его нельзя назвать приятным, наоборот, он довольно резок, что в сочетании с её строгой манерой одеваться даёт эффект дотошного ревизора, «отсылки» к школьным учителям.

Стилистический код

Стиль — это особенность речи, выраженная её образностью, яркостью и эмоциональностью. Для хорошего стиля характерны краткость, логичность, стройность изложения, точное соответствие ситуации, мысли и речевых средств. Лишние слова, избитые выражения, шаблонные фразы и словосочетания, канцеляризмы, вульгаризмы снижают качество речи. Однако отсутствие манерности и высокопарности улучшают её [Сиротинина: http:// www.gramota.ru/biblio/magazines/gramota/kultura/28_139…].

Проанализировав речь Елены Летучей, мы пришли к выводу, что её лексический состав формируется из русских слов и отчасти из заимствований. Иногда русские и заимствованные слова/выражения можно встретить в одной фразе: Что это? Вообще ноу комментс! [Ревизорро 2015: Иваново]. В основном все заимствования — англицизмы, которые называют какие-то специальные термины, но в целом они понятны для зрителей.

Речь Елены Летучей не отличается художественностью и обилием выразительных средств, в ней содержатся разговорные, просторечные слова: часты такие элементы, как ну, чо, а, то, ой, да. Например: А чо света-то нет? Ой, а чо так воняет здесь? [Ревизорро 2014: Ставрополь]. А у вас нет, да, комментариев? [Ревизорро 2015: Иваново].

Грамматический код

Преобладают либо вопросительные предложения (Каку вас воздух проветривается? То есть мастер после каждого человека индивидуально убирает?) [Ревизорро 2014: Ставрополь], либо утвердительные (Эта история непозволительна ни для одной кухни. Ну понятное дело) [Ревизорро 2015: Иваново].

Предложения, в основном, простые, зачастую неосложнённые, что, мы читаем, связано с особенностями телепередачи. Иногда ведущая ставит неправильные окончания в словах. Например: Вот такая неоднозначная проверка получилась у меня в Иваново.

Обычно в речи Елены присутствуют глаголы, существительные, прилагательные. Редко использует уменьшительно-ласкательные суффиксы.

Елену Летучую сложно отнести к определённому типу речевой культуры. Для элитарного типа в её речи слишком много ошибок, в основном стилистических: Надо спросить, почему с меня содрали больше денег? Я с боем отвоевала номер. Пальто я буду кидать на этот шикарный диван. 226 — это абсолютно не норма. Продукты, которые без маркировок, в абсолютно ужасном состоянии. Тарелочки, которые вот здесь стоят, они идут в зал? Вот это самая высокая колонночка в зале. Пованивает бачок… [Ревизорро 2014–2016].

Мы видим, что Летучая в своей речи смешивает фразеологизмы (Я с боем отвоевала номер), редуцирует звуки (…чо так воняет здесь? Здрасьте), употребляет вульгаризмы (Пованивает бачок. Надо спросить, почему с меня содрали больше денег?), часто использует лексически несочетаемые слова в одной фразе (226 — это абсолютно не норма. Вот это самая высокая колонночка в зале) [Ревизорро 2014–2016].

Стоит отметить, однако, что Елена соблюдает ритуал приветствия и прощания, при этом иногда она говорит здравствуйте, а иногда

1 ... 8 9 10 ... 36
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Учимся говорить по-русски. Речь электронных СМИ в контексте медиастилистики - Коллектив авторов», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Учимся говорить по-русски. Речь электронных СМИ в контексте медиастилистики - Коллектив авторов"