– Посмотри, что там, Делла.
Делла Стрит открыла телеграмму, посмотрела на Мейсона чутьнасмешливо, потом перевела взгляд на Кэнби.
– Ну же, Делла, в чем дело? – нетерпеливо спросил Мейсон.
Делла Стрит вручила телеграмму адвокату. Мейсон посмотрел нанее, хмыкнул и прочел вслух:
«ОТПРАВИЛА ВАМ ПОЧТОЙ ЧЕК НА 2500 ДОЛЛАРОВ ТЧК ЗАЩИТИТЕ МОЮДОЧЬ ПАТРИЦИЮ В СЛУЧАЕ ЕСЛИ ОНА НУЖДАЕТСЯ ПОМОЩИ НО НЕ СПРАШИВАЙТЕ ЕЕ НИ О ЧЕМТЧК ЛОЛА ФЭКСОН ОЛЛРЕД».
– Эта телеграмма, – объявил Мейсон, – отправлена изСпрингфилда, – и он вручил ее банкиру.
Кэнби изучил ее и сказал:
– Отправлена в девять часов сегодня утром из Спрингфилда.Она ссылается на две с половиной тысячи, но, как я понял, вы получили два чекана две с половиной тысячи каждый.
– Правильно, – согласился Мейсон. – Один из них явнофальшивый.
– Да-да, так и есть.
– Другой чек, очевидно, не подделка. Миссис Оллред хочет,чтобы я что-то сделал для ее дочери. Если вы задержите оплату этого чека, топод свою ответственность.
– Ну, – сказал Кэнби, – эта телеграмма – все, что нужнонашему банку. Две с половиной тысячи долларов по этому чеку будут положены наваш счет, мистер Мейсон.
– Я так понимаю, – небрежно сказал Мейсон, – у миссис Оллреддостаточный счет, чтобы покрыть этот чек?
Банкир улыбнулся:
– Ее счет очень велик, мистер Мейсон.
– Достаточно свободных денег?
– Она привыкла иметь под рукой большие суммы.
– Знаете ли вы что-нибудь об этом счете в Лас-Олитас?
– Нет, ничего.
– Что ж, спасибо, что зашли, – внезапно сказал Мейсон, иКэнби, поняв, что разговор окончен, пожал ему руку и ушел – тихий мрачныйчеловек, очевидно недовольный результатом встречи.
Как только дверь закрылась, Мейсон сказал Делле Стрит:
– Вот тебе типичный банкир, Делла. Его эксперт по почеркамне может найти ничего дурного в первом чеке, и все же банк так осторожен, чтоне будет платить. Затем приходит телеграмма, на которой стоит подпись,отпечатанная на машинке, зато она на подлинном желтом бланке «Вестерн Юнион», ибанк готов сотрудничать. Любой может послать какую угодно телеграмму иподписаться на ней любым именем, каким захочет, – но банкиры готовы скушатьвсе, что, кажется, происходит «должным образом», и давятся насмерть необычным.Идеальный способ подойти к банкиру – держа резиновый штамп наготове. ПозвониПолу Дрейку, Делла, пусть он придет сюда. Я хочу знать, кто послал этутелеграмму.
Глава 4
Пол Дрейк, глава «Детективного агентства Дрейка», и так иэтак прилаживал свою долговязую фигуру к креслу для клиентов, пока не нашелудобную позицию, свесив ноги через подлокотники.
Пол Дрейк тщательно культивировал у себя незаметнуювнешность и мрачное выражение лица. Для него отсутствовала всякая романтика вуправлении разыскным агентством. Он смотрел на свою профессию спессимистической отчужденностью, хотя работу свою выполнял весьма компетентно.
– Ты знаешь что-нибудь о Бертране С. Оллреде? – спросилМейсон.
– Очень мало. Он большая шишка в горнорудном деле. Постой,что-то я еще знаю. Слышал всего только третьего дня. Он замешан в каком-топроцессе о мошенничестве.
– У него жена сбежала, – сообщил Мейсон.
– О’кей, а я при чем?
Мейсон вручил Полу Дрейку телеграмму, которую он получил.
– Я хочу побеседовать с миссис Оллред. Вот телеграмма, онаотправлена сегодня рано утром из Спрингфилда. Я хочу, чтобы ты эту женщинунашел.
– Есть описание? – спросил Дрейк.
Мейсон покачал головой:
– Это предоставляется тебе, Пол. Принимайся за работу живо.У нее есть дочь, Патриция Фэксон, – о ней упомянуто в телеграмме.Предполагается, что миссис Оллред сбежала с мужчиной, Робертом Флитвудом.Сведения крайне конфиденциальные. Семья не хочет, чтобы они вышли наружу.
– Когда она уехала?
– Предположительно – в субботу вечером. Она отправила мнечек на местный банк на две с половиной тысячи. Чек вроде бы подписан ею. Он былотправлен по почте в субботу вечером. Сегодня утром я получил другой чек, наПервый национальный банк в Лас-Олитасе, тоже на две с половиной тысячидолларов, и тоже, предположительно, подписанный ею.
– В телеграмме, – заметил Дрейк, – она ссылается только наодин чек.
– Верно. На две с половиной тысячи. И только он один, какутверждает банк, настоящий.
– А что же другой?
– Эксперты по почеркам утверждают, что он подделан. Подписьскопирована.
– А как написаны чеки, кроме подписи?
– Напечатаны на машинке, – сказал Мейсон. – Оба чекаодинаковы, и, что интересно, насколько я могу судить в результате изученияконвертов, оба напечатаны на одной машинке.
– О’кей, – сказал Дрейк. – Давай.
Мейсон дал ему два конверта, в которых прибыли чеки.
– Где чеки?
– Один из них оплачен, – ухмыльнулся Мейсон, – а другой банкзадержал. Банк может пожаловаться, обратившись в полицию.
– Банк не просил предъявить конверты, в которых пришли чеки?
– Пока нет. Попросит. Сфотографируй эти конверты. Потомсделай увеличение, чтобы мы могли разглядеть шрифт машинки. Пусть экспертыопределят марку и модель машинки, на которой они напечатаны.
– Это все?
– Все, что я могу тебе сказать. Ты, может быть, еще что-топридумаешь, когда возьмешься за дело.
Дрейк тяжело поднялся с кресла.
– А как насчет этой Патриции? Ей можно сказать протелеграмму?
– Не вижу, почему бы и нет.
– Сказать ей, что я от тебя?
Мейсон с минуту подумал, потом сказал:
– Сначала скажи ей, что ты газетный репортер. Посмотрим,какая история у нее заготовлена для прессы. Потом скажи ей, кто ты такой, исообщи, что работаешь на меня. Посмотри, не изменит ли это ее историю.
– Еще что-нибудь? – спросил Дрейк.
– Не должен же я чертить тебе диаграмму, Пол, – сказалМейсон. – Полицейские отчеты полны случаев об исчезнувших женах богатых мужей ио мужьях, которые придумывают то одну историю, то другую. Все это по одномуобразцу.
– Ты хочешь сказать – муж шандарахнет жену по голове,спрячет тело в погреб, обольет цементом, а потом рассказывает соседям, что егосупруга уехала навестить «тетушку Мэри»?