Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детективы » Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер

608
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер полная версия. Жанр: Книги / Детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 ... 60
Перейти на страницу:

Сюзи сердито и беспомощно смотрела нам вслед. Но не успелимы дойти до дверей гостиной, как к ней вернулось самообладание и она крикнулавысоким резким голосом:

— Миссис Джаспер, к вам пришла Клэр с полицией.

Селлерс схватил меня за руку и толкнул дверь гостиной. Мывошли. Амелия Джаспер сидела в кресле-каталке. Увидев нас, она расплылась вулыбке.

— Здравствуйте, — сказала она, — проходите, присаживайтесь.Клэр, детка, как ты себя чувствуешь?

— Спасибо. Хорошо.

— Дорогая, тебе придется взять на себя роль хозяйки.

Я не могу встать. У меня опять приступ радикулита, внезапноеобострение после этой ужасной аварии. Просто не знаю, что делать. Никак не могуунять боль. Я приняла так много аспирина, что меня даже затошнило. И все равноне помогает. Да вы садитесь, садитесь! И извините меня. Я сегодня как пьяная.Это все из-за лекарств.

Мы начали усаживаться, и вдруг она увидела наручники.

— Боже мой, мистер Лэм! Конечно же вы не… Но почему…

Появившаяся в дверях Сюзи Ирвин объяснила:

— Я слышала об этом по радио, мэм. Я не хотела вам говорить.Это он убил Люсиль Холлистер. Помните? Вы читали в газетах… удушение чулком…

— Дональд Лэм — убийца! Этого не может быть! — воскликнулаАмелия Джаспер. — Такой приятный молодой человек. Но почему… вы привели егосюда?

— Видите ли, мы хотели бы прояснить кое-какие неясныемоменты в одном деле, — сказал Селлерс извиняющимся тоном.

— Ну, нет. Я не желаю видеть его в своем доме. Я не хочу,чтоб он стоял рядом со мной. Я прочла в газетах об этом преступлении… Какиеужасающие, отвратительные подробности… Я, извините… но я просто…

— Только парочка вопросов, тетя Амелия, — сказала Клэр, —всего лишь несколько неясных моментов… Чем быстрее вы ответите на вопросы, тембыстрее все уйдут.

— Я никого не желаю здесь видеть. И вообще… на какие вопросыя могу ответить? Я видела его всего один раз, когда…

Селлерс прервал ее:

— Мы хотели бы получить кое-какую информацию о человеке поимени Дэрхэм.

— Что именно? — спросила она резко.

— Мы предполагаем, что между Лэмом и этим человеком естькакая-то связь.

— Ни в коем случае! О чем вы говорите? Что их можетсвязывать? Мистер Дэрхэм — вполне порядочный молодой человек.

— Когда вы видели его в последний раз? — спросил я.

Она сердито на меня взглянула.

— Я не обязана отвечать на ваши вопросы.

— Дело в том, — сказал я, — что Дэрхэм замешан в этойистории… с двойным самоубийством.

Она не обратила никакого внимания на мое заявление.

— Я думаю, — продолжал я, — что он шантажист.

— Шантажист! — презрительно фыркнула она.

— Он вас шантажировал? — спросил я.

Она не ответила.

— Он вас шантажировал, отвечайте! — настаивал я.

— Не понимаю, с какой стати я должна отвечать на вопросыэтого гнусного убийцы, этого негодяя, который проник в мой дом под видомписателя и еще вызвался помочь мне получить страховку. И это перед ним я должнаотчитываться о своих личных делах! Подумать только! Мне еще очень повезло, чтоя не лежу бездыханная на полу с чулком вокруг шеи. А могла бы!

— Пытался ли Дэрхэм шантажировать вас? — прервал я ее.

Она опять проигнорировала мой вопрос.

— Так шантажировал или нет? — спросил Селлерс.

— Не понимаю, с чего вы взяли?

— Если он вас не шантажировал, чего же он от вас хотел? —спросил я. — Отвечайте прямо на поставленный вопрос. Не уклоняйтесь. Что онздесь делал?

— У нас были дела, и мы их обсуждали.

— Какие дела?

— Речь шла о шахте.

— О какой шахте?

— О той, где добывают свинцовую руду.

— Где она находится?

— В Колорадо.

— Вы уверены, что там добывают свинец? — спросил я иизобразил торжествующую улыбку.

Эта улыбка ее обеспокоила. Ей показалось, что она попала вловушку.

— Ну, там был свинец… смешанный с золотом.

— А на чем вы собираетесь делать деньги — на свинце или назолоте?

— Не знаю… Я… я особенно не вникала. Мы еще не обсуждалидетали.

— Вы хотите сказать, что не заинтересованы в помещениикапитала в эту шахту?

— Нет.

— Тогда почему вы так часто встречались с Дэрхэмом?Почему?..

— Я не позволю вам допрашивать меня в моем собственном доме!Это возмутительно! Сержант, я буду на вас жаловаться!

Селлерс смущенно поежился.

Она повернулась ко мне.

— Вы мерзкое животное! — Потом, содрогаясь от отвращения,сказала: — Подумать только! Такая славная девочка! И как раз в тот момент,когда она взяла его лицо в ладони и притянула к себе, чтобы поцеловать, он…

— Постойте, — сказал я, — откуда вы знаете, что она делала?

— Я слышала по радио…

— Вы не могли этого слышать. По радио этого не передавали. Вгазетах этого тоже не было. Откуда же вы знаете?

Я наклонился и посмотрел ей прямо в глаза. Она смутилась.

— Я не знаю, — сказала она. — Я же говорила, что выпиласлишком много лекарств, я…

— Это я вам сказала, — вмешалась Сюзи Ирвин. — Это я слышалапо радио.

— Как вы могли слышать такое? — спросил я. — Интересно, гдеже прятался диктор? Откуда он узнал, как меня целовали?

— Сообщение сделала полиция, а не диктор, — сказала Сюзи. —Наверное, у них есть свидетели.

— Да, да, верно. Это Сюзи мне сказала.

— Теперь мне все понятно! Каким же дураком я был! — сказаля.

— В чем дело? Что понятно? — воскликнул Селлерс. — Самымбольшим дураком был я. Сам сунул голову в петлю.

— Разве ты еще не понял? — спросил я.

— Что?

— Дэрхэм — шантажист. Это верно. Но он не шантажировал этуженщину. И не он здесь главный. Пригласите доктора, и пусть он посмотрит наэтот «радикулит». Вы убедитесь, что причиной «радикулита» была пуля 32-гокалибра.

1 ... 54 55 56 ... 60
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер"