Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детективы » Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер

616
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер полная версия. Жанр: Книги / Детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60
Перейти на страницу:

Я слышал, как орал Селлерс: «Прекратите! Прекратите сейчасже!»

Потом я увидел мускулистую ногу Берты, которая буквальнопросвистела над моей головой и врезалась в челюсть Дэрхэма.

— Какая неудобная современная мода, — сказала Берта сердито.— Хуже не бывает. Каждый раз, когда нужно врезать по морде какому-нибудь сукинусыну, приходится черт знает сколько времени путаться в этих дурацких юбках.

Глава 17

Берта посмотрела на меня с отвращением, когда я вошел в еекабинет.

— Где тебя черти носили?

— Искал недостающие нити.

— Недостающие нити! Черта с два! Ты был с этой девчонкойБушнелл. Небось ворковали и чирикали и целовались в щечку. Она же считает тебягероем.

— Я решил, что мне лучше уйти на то время, пока Селлерс даетинтервью прессе. Я не хотел его смущать.

Берта фыркнула.

— Ты втюрился в нее как дурак!

— Выяснили что-нибудь? — спросил я.

— Ты был прав, как всегда, дружок. Хозяин коктейль-бара тожеучаствовал в рэкете. Вероятно, и у Боба Элджина рыльце в пушку. Но они нехотели делать грязную работу. А Амелия Джаспер была готова на все. Вот так оназарабатывала на жизнь последние пять лет.

Удивляет только, как она вышла на Минерву Карлтон. Очевидно,Клэр нечаянно проболталась о том, как они проводили время на пляже…

— Кто-нибудь признался? — спросил я.

— Клэр думала, что просто развлекает тетушку рассказом освоих приключениях, — продолжала Берта, не обращая на меня внимания. — Атетушка поощряла ее своей заинтересованностью, и, таким образом, ей сталиизвестны факты и…

— Удалось ли Селлерсу добиться признания? — перебил я ее.

— Удалось ли ему? — сказала Берта с восхищением. — Ты бы посмотрел,как он работает! А ведь только одной рукой! Всего лишь разок прошелся резиновойдубинкой, как они сразу же наделали в штаны.

— Кто раскололся?

— Как ни странно, первым раскололся мужчина.

— Том Дэрхэм?

— Да.

— Ну и как же обстояло дело?

— Они шантажировали Минерву, угрожали рассказать мужу. ТомДэрхэм встретился с ней в «Кабаните». Минерва обещала передать деньги в субботувечером в мотеле «Коузи Дэлл». И написала название мотеля на оборотной сторонеменю. Когда они ушли, Люсиль, следившая за Минервой, оторвала клочок меню садресом мотеля. В субботу шантажисты не пришли. Очевидно, испугались. Минервапродолжала настаивать на встрече именно в этом мотеле. И они, наконец,согласились. В следующую субботу она приехала в «Коузи Дэлл» с Доувером Фултоном.

Когда появились шантажисты, она представила им своего«мужа», который якобы неожиданно приехал из Колорадо.

Она сказала, что во всем ему призналась и он ее простил.

Завязалась ссора. Дэрхэм, обезумев от неудачи, бросился наФултона. Фултон выхватил пистолет, выстрелил, но промахнулся и попал в Амелию.

Дэрхэм вырвал у него пистолет. Фултон прыгнул на Дэрхэма итут же получил пулю в лоб. Он не струсил и поплатился за это. Минервапопыталась спастись бегством, но получила пулю в затылок. Дэрхэм —первоклассный стрелок.

— А сумка?

— Точь-в-точь как ты говорил. Они хотели отчитаться затретью пулю.

— А Люсиль Холлистер?

— Они хотели предложить ей выгодную сделку. Ведь они следилиза ней. Хотели перехватить ее, когда она будет выходить из дома. Но тутпоявился ты и помешал их планам. Обе женщины последовали за тобой, сначала вовнутренний дворик, а потом и в спальню.

— Ты имеешь в виду Амелию и Сюзи?

— Да. Господи, какой же ты тупой! Неужели трудно оглянутьсяи проверить, не идет ли кто за тобой следом?

— Когда видишь, как перед тобой раздевается девушка,оторваться совершенно невозможно.

— Вот что бывает, если твой компаньон — мужчина.

Придется купить тебе подзорную трубу.

— Да. Не мешало бы. Так ты говоришь, они за мной следили?

— Не за тобой, а за домом.

— Понятно. Они наблюдали за домом, но когда появился я, онипоследовали за мной.

— Именно так. Они никак не могли понять, откуда взяласьЛюсиль, и приняли ее за детектива. Поэтому и боялись ее и хотели с нейдоговориться. Конечно, прочтя сообщение об убийстве в «Коузи Дэлл», они сразудогадались, что и ты там был, и не один, а с Люсиль.

Ее они узнали по описанию. Она ведь околачивалась в ночныхклубах, и они ее часто там видели. Но они не знали, почему она за ними следит.

В тот вечер Амелия и Сюзи подошли совсем близко к открытомуокну и слышали весь ваш разговор… Люсиль сама себе подписала смертный приговор.

Элси Бранд легонько постучала в дверь.

— Представитель страховой компании хочет видеть ДональдаЛэма, — доложила она.

Берта расплылась в улыбке:

— Пусть войдет. — И, обращаясь ко мне, сказала почти нежно:— Ты не откажешься от моей помощи, дружок?

1 ... 59 60
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - Эрл Стенли Гарднер"