– Черт побери! – воскликнул Дрейк.
Мейсон кивнул.
– Герти заметила его, когда мисс Амблер сидела в приемной, аДелла по моей просьбе заглянула в сумочку, когда ты изучал женскую анатомию.
– Если к тебе обратится еще одна клиентка, жаждущаяраздеться перед свидетелем, не забудь позвать меня, Перри.
Вернулась Делла Стрит.
– Она ушла? – поинтересовался Мейсон.
Секретарша кивнула.
– Я, конечно, только мельком взглянула, однако в немотсутствуют пули.
– То есть ты хочешь сказать, что револьвер не заряжен? –уточнил Мейсон.
– Гильзы есть, но в них нет пуль, – ответила Делла Стрит. –Вместо них вставлены шарики из голубой бумаги.
– Холостые! – воскликнул Мейсон.
– Наверное. Револьвер небольшой. Скорее всего, двадцатьвторого калибра.
Дрейк тихо присвистнул.
– Она дала тебе десять долларов, а ты выписала ей квитанцию?– спросил Мейсон.
– Да, за оказанные услуги. Затем она захотела вручить мнесто долларов в качестве аванса за возможные консультации в будущем. Я заявила,что не уполномочена их принять и ей следует по этому поводу поговорить с тобой.Она ответила, что в таком случае пока не станет поднимать этот вопрос, ипоспешила уйти, сказав, что ей необходимо следовать какому-то расписанию.
– Давайте надеяться, что ее расписание не включает убийство,– задумчиво произнес Мейсон.
– Мои люди сидят у нее на «хвосте», – заметил Дрейк. – Ей неудастся от них избавиться. Они сообщат, куда она направится и что сделает.
– Конечно, холостыми патронами убийство не совершишь, –продолжал Мейсон, – однако мне почему-то кажется, что мы получим нестандартныйотчет от Джерри Нельсона и его напарника. Как только поступит информация оттвоих людей, Пол, сразу же дай мне знать.
Глава 2
В половине второго послышался кодовый стук Пола Дрейка вдверь кабинета Мейсона, выходящую в общий коридор.
Мейсон кивнул Делле Стрит.
– Впусти, пожалуйста, Пола, – попросил он. – Давай узнаем,какие у него новости.
Делла Стрит открыла дверь.
– Привет, красотка! – поздоровался сыщик.
Вслед за Полом Дрейком в кабинет адвоката зашел коренастыймужчина.
– Джерри Нельсон, мой оперативник, – представил Дрейк. –Джерри, это Делла Стрит, доверенный секретарь мистера Мейсона, и сам ПерриМейсон. Повтори им, пожалуйста, все, что только что рассказал мне. – Дрейкповернулся к Мейсону и c виноватым видом принялся за объяснения: – Джеррипозвонил мне по телефону, однако то, что он говорил, показалось мне настольконелепым, что я велел ему нестись в контору и отчитаться лично. Я решил привестиего прямо к тебе, Перри. Начинай, Джерри.
– Присаживайтесь, мистер Нельсон, – пригласил Мейсон.
– Наверное, вы подумаете, что у меня не в порядке с головой,но я расскажу вам все именно так, как было на самом деле. Пол Дрейк сообщилмне, что у вас в конторе находится женщина, за которой вы хотели бы проследить.Дрейк дал мне задание пристроиться к ней в лифте, а второй оперативник долженбыл ждать в машине перед входом в здание. На всякий случай он же обеспечивалеще и пустое такси. Я понял, что это крайне важное задание. Дрейк сказал, чтомы ни в коем случае не должны выпускать объект из виду.
Мейсон кивнул.
– Итак, девушка вышла из вашей конторы. Ее рост – пять футовтри дюйма, двадцать с небольшим лет, каштановые волосы, карие глаза. Одета взелено-коричневую юбку в складку, зеленую блузку и…
– Мы знаем, как она выглядит, – перебил Мейсон.
– Да, да, но необходимо все проверить, – ответил Пол Дрейк.– Нужно уточнить факты.
– Хорошо, продолжайте, – попросил Мейсон.
– Короче, я зашел в лифт вместе с объектом. Мой напарникждал в машине перед входом. Девушка захотела поймать такси. Она попыталасьсесть в машину, которую мы держали как запасной вариант, но таксист показал ейна спущенный флажок и сказал, что ждет пассажира. Она стала с ним спорить, нотут из-за угла показалось еще одно такси, и она подняла руку. Я старался действоватьосторожно, потому что не представлял, что может произойти. Мы получили одинприказ: не выпускать ее из виду. Дрейк также говорил, чтобы мы не скупились нарасходы, так что я прыгнул в такси, которое мы держали, а мой напарник завелсвою машину, и мы оба последовали за автомобилем, в который села девушка. Болеетого, мы записали номер машины впереди, а за двадцать долларов мой таксистпозвонил диспетчеру и попросил сообщить ему, куда направляется машина сдевушкой, как только это станет известно. Ответ поступил через две минуты.Объект двигался в аэропорт. Я в такси, а мой напарник в своей машине сидели на«хвосте» до самого аэропорта. Девушка не заподозрила, что за ней кто-то следит,и не пыталась избавиться от нас. Она вообще не обращала внимания на то, чтоделается у нее за спиной. Таксисты обычно наблюдают за ситуацией на дороге, и,чтобы водитель машины, в которой сидела девушка, ничего не заподозрил, япопросил водителя такси, в котором ехал сам, периодически отставать и менятьсяместами с моим напарником. Через какое-то время мой напарник сбавлял скорость,и мы занимали его место. На протяжении всего пути мы не выпускали объект извиду.
– На протяжении пути куда? – уточнил Мейсон.
– В аэропорт.
– А затем?
– Девушка оставалась на одном месте.
– Как долго?
– Больше часа. Она определенно чего-то ждала. К сожалению, ятак и не уловил, чего именно, потому что не спускал с нее глаз, не исключаякакого-то подвоха, и не особо наблюдал за окружением.
– К чему вы клоните?
– Я опишу вам все, что произошло. Когда два оперативникаработают вместе по какому-то заданию, один должен взять на себя принятиерешений. Поскольку я старше по возрасту, я и определял, как мы станемдействовать. Наверное, моему напарнику следовало больше смотреть по сторонам,но я думал, что девушка пойдет на какую-то уловку, поэтому мы оба следилитолько за ней.
– Что произошло? – поинтересовался Мейсон.
– Внезапно она бросилась к газетному киоску, крича: «Это неналет!», вытащила револьвер из сумочки и три раза выстрелила. Все случилосьнастолько внезапно и казалось таким бессмысленным, что застало меня врасплох.
– Минутку, – перебил Мейсон. – Она кричала: «Это не налет»?