Послышался кодовый стук Пола Дрейка в дверь кабинетаМейсона, выходящую прямо в общий коридор. Мейсон встал и впустил сыщика и ДеллуСтрит.
– Мисс Амблер, позвольте представить вам Пола Дрейка,детектива.
Сыщик поклонился.
– Рада познакомиться с вами, мистер Дрейк, – улыбнуласьДорри Амблер.
– У нас здесь сложилась странная ситуация, Пол, – принялсяза объяснения Мейсон. – Эта девушка хочет, чтобы свидетели точно убедились втом, что она – это она. Она просит очень внимательно посмотреть на нее, а такжеготова показать шрам, оставшийся после операции, во время которой ей удалилиаппендицит.
– Понятно, – с серьезным видом кивнул Дрейк.
– Я объяснил мисс Амблер, что, поскольку ее водительскоеудостоверение выдано в штате Калифорния, на нем имеется отпечаток большогопальца, а это все, что требуется. Нужно только сверить ее отпечаток пальца сотпечатком на удостоверении.
– По отпечатку большого пальца, конечно, можно провестиидентификацию, – согласился Дрейк, – однако если она хочет…
– Хочу, – перебила Дорри Амблер. – Мне не нравятся отпечаткипальцев. Вернее, я хочу сказать, что мне не нравится идея снятия отпечатковпальцев. Однако если вы думаете сравнить мой большой палец с отпечатком наводительском удостоверении, то вот мой большой палец. Но повторяю, что нежелаю, чтобы у меня снимали отпечатки всех пальцев, пачкали меня чернилами, а ячувствовала бы себя преступницей… Вы в состоянии сравнить сам палец сотпечатком на водительском удостоверении?
Пол Дрейк достал из кармана лупу и сел рядом с девушкой.
Дорри Амблер протянула сыщику свое водительскоеудостоверение.
Пол Дрейк нежно взял ее палец в свою руку и принялся изучатьего через увеличительное стекло, периодически поглядывая на отпечаток наводительском удостоверении.
– Так не совсем удобно, – заметил сыщик. – Вы значительнооблегчили бы мне работу, если бы…
– Никаких чернил, – сказала она с нервным смешком.
– Тогда придется еще немного потерпеть.
Делла Стрит подмигнула Мейсону.
Пол Дрейк переводил взгляд с большого пальца на отпечаток наводительском удостоверении. Через некоторое время детектив кивнул Мейсону.
– Совпадают. Вы – Дорри Амблер. Но, конечно, мы посмотрим ина шрам.
Девушка резко встала и отошла в угол комнаты.
– Не хочу стоять у окна, – призналась она. – Вдруг кто-тоувидит, что я тут делаю?
Она сняла пиджак и, вытащив блузку из юбки, приподняла ее,показав небольшой участок кожи. Внезапно она засмущалась и резко опустилаблузку вниз.
– В общем-то, отпечатка большого пальца достаточно, –заметил Мейсон.
– Нет, нет, – быстро заговорила она. – Я хочу, чтобы вы… –Дорри Амблер снова замолчала и нервно засмеялась. – Адвокат – это то же самое,что врач, – продолжала она. – А я совсем не смущаюсь, когда меня осматриваетврач. Ну вот. – Девушка расстегнула «молнию», приспустила юбку вниз и поднялаблузку.
Дорри Амблер стояла так несколько секунд, а двое мужчин иДелла Стрит смотрели на мягкую, гладкую кожу, красота которой нарушаласьуродливым красноватым шрамом. Девушка покачала головой, резким движениемпоправила юбку и застегнула «молнию».
– Боже праведный! – воскликнула она. – Не понимаю почему, ноя чувствую себя полностью раздетой.
– Мы рассмотрели шрам, – сказал Дрейк. – Через несколькомесяцев краснота спадет, и вы забудете, что он у вас вообще есть.
– Вы сможете меня идентифицировать? – с беспокойствомспросила Дорри Амблер.
– По отпечатку большого пальца и по шраму – несомненно, –улыбнулся Пол Дрейк.
– Мне только это и требуется.
Пока посетительница поправляла одежду, Делла Стрит быстрораскрыла сумочку Дорри Амблер, заглянула внутрь, тут же снова щелкнула замочкоми, встретившись взглядом с Мейсоном, кивнула ему.
– Наверное, это все, Пол, – повернулся Мейсон к сыщику,незаметно подмигивая ему. – Ты – свидетель. Если потребуется, проведешьопознание.
– Наверное, мне будет легче, если вы объясните мне, в чемтут дело, – заметил детектив.
– Наверное, мне было бы легче, если бы я сама знала, в чемтут дело, – парировала Дорри Амблер. – Мне известно только, что у меня естьдвойник или меня готовят как двойника, и мне… мне страшно.
– Как вас готовят? – не понял Мейсон.
– Мне дали вещи, чтобы я их носила, – объяснила девушка,резко подтягивая юбку таким образом, что пара стройных ножек обнажилась чуть лине до бедра. – Чулки, туфли, юбку, пиджак, блузку, нижнее белье. Все. Приказалинадеть это на себя и следовать указаниям.
– А на этих вещах стоят метки прачечной? – поинтересовалсяМейсон.
– Я не смотрела.
– Наверное, следует, однако, скорее всего, потребуетсяфлуоресцентная лампа.
– Я… кое-что придумала, мистер Мейсон, – заявилапосетительница, – но я еще вернусь к вам.
– Что вы такое придумали?
Девушка покачала головой и ответила:
– Вы это не одобрите, а следовательно, не позволите мнесделать то, что я считаю нужным. Однако я собираюсь приблизить развязку. –Внезапно она взяла в руки сумочку, взглянула на часы и повернулась к Мейсону: –Как я полагаю, деньги принимает ваша секретарша?
– С вас десять долларов, – сказал Мейсон. – Делла, выпишиквитанцию мисс Амблер.
– Следуйте за мной, пожалуйста, – позвала Делла Стритклиентку.
Мейсон и Дрейк переглянулись.
– Ты дал кому-нибудь задание? – поинтересовался Мейсон удетектива, как только Дорри Амблер вышла из кабинета.
– Джерри Нельсону, – ответил детектив. – Один из лучших моихоперативников. Он сидел в конторе и писал отчет, когда появилась Делла с твоейзапиской. Второй парень ждет в машине у края тротуара… Ну и куколка!
Мейсон кивнул.
– Что ей не дает покоя, как ты думаешь, Перри?
– Понятия не имею. Мы и должны это выяснить. Может, кто-тоготовит ее как двойника для бракоразводного процесса. Как только твои ребятавернутся с отчетом, сразу же дай мне знать, Пол.
– Скорее всего, она просто поедет к себе домой, – заметилДрейк.
– Я думаю, Пол, – покачал головой Мейсон, – что онанаправляется в определенное место, тщательно продумав план действий. К тому жеу нее в сумочке лежит револьвер.