– А вы знаете, кто эта женщина? – спросил Мейсон.
– Нет. Знаю только, что она существует. Девица, по которойон сходит с ума. Весь последний месяц его почти не было дома. И всякий раз онпридумывал уважительные причины. То у него неотложные дела, то ему необходимовстретиться с клиентом, то забрать реестр недвижимости. Разумеется, этовременное увлечение, потом он переметнется на кого-либо еще. Я знаю, он и ееобманывает. Вчера вечером, когда мы были в ночном клубе, он все время строилглазки девушке-фотографу; смотрел с таким вожделением, словно был готовпроглотить ее целиком. Он не отрывал глаз от ее ног…
– Миртл! – резко одернула ее мать. – Ты разговариваешь спосторонним человеком!
Миссис Ингрем развернулась и направилась в сторону стоявшегонеподалеку такси, но потом остановилась, боясь что-либо упустить из важногоразговора.
– Вне зависимости от ваших личных переживаний, – сказалМейсон, – вам необходимо принимать в расчет, какое впечатление вы производитена других людей. Вас будут допрашивать, полицейские будут задавать вам вопросы.У вас, возможно, даже возьмут интервью, если позволит полиция. Все зависит оттого, насколько сильно смогут сгустить краски вокруг этого убийства.
– Да, я понимаю, – сказала она. – Я постараюсь выглядетьпечальной, но перебарщивать не собираюсь, мистер Мейсон. Не в моих правилах лицемерить.
– Через час я буду у вашей матери с адресами и фамилиямисвидетелей. Рассчитываю, что у меня будет несколько письменных показаний. Ясделаю это для вас. А пока можете все как следует обдумать и решить, нанималивы меня вчера вечером или нет.
– Но я этого не делала!
– Попробуйте подумать еще.
– Хорошо. А если мне станут задавать вопросы, что мнеговорить?
– Все, что угодно, – ответил Мейсон. – Вы же не мой клиент,и я не могу вам советовать.
– Даже как друг?
– Нет. У нас с вами несколько односторонняя дружба.
– Значит, я должна сделать потрясенный вид, когда мнескажут, что он…
– Глупости. Я встретил вас в Стоктоне, снял с автобуса исообщил вам, что ваш муж мертв.
– А если меня спросят, с какой целью вы это сделали, что мнесказать?
– Что у меня доброе сердце. А теперь ступайте к своейматери. Вон идет ваш автобус.
И Мейсон отошел, оставив Миртл в нерешительности – идти заним или присоединиться к матери.
Немного помешкав, она повернулась, села с матерью в такси, иони уехали.
Мейсон почувствовал рядом с собой Деллу Стрит, котораявплотную приблизилась к нему.
– Хотите доказательство номер один? – спросила она.
– Что это?
Делла вложила ему в руку кусочек белой ткани.
– Это носовой платок миссис Миртл Фарго. Я вытащила его изее сумочки, он пахнет теми же самыми духами, что и доллары в конверте.
– Вот черт! – воскликнул Мейсон. Он резко развернулся всторону Миртл Фарго. Но было слишком поздно. Ее такси уже отъехало.
Мейсон сжал руку Деллы Стрит своими длинными, сильнымипальцами и повел к проходу, через который только что прибывшие пассажирыавтобуса попадали на автовокзал.
Детектив Дрейка с хмурым выражением лица спешил в авангардепассажиров. Перехватив взгляд Мейсона, он сделал ему знак, приглашая отойти всторону.
– Вы записали фамилии и адреса свидетелей? – спросил Мейсон.
Тот кивнул.
– Хорошо. Давайте возьмем у кого-нибудь из них письменныепоказания. Можем мы выбрать несколько свидетелей, пообещав им компенсацию запотраченное время, как вы считаете?
– У меня в кармане уже с полдюжины письменных показаний, –сказал детектив. – Они довольно коряво написаны из-за тряски в автобусе, носоставлены по всем правилам и подписаны. Вот они.
– Ну и отлично, – сказал Мейсон, пряча бумаги в карманпальто.
– Боюсь, что не совсем так.
– Что вы имеете в виду?
– Автобус выехал в восемь сорок пять утра, – начал детектив.– Мы нашли людей, которые ехали с миссис Фарго от Фресно. Мы нашли женщину,которая разговаривала с ней в Бейкерсфилде. Но мы не нашли никого, кто ехал быс ней от самого Лос-Анджелеса…
– Ничего страшного, – сказал Мейсон. – Она разговаривала смужчиной, который сошел во Фресно, и…
– Минуточку, – вежливо, но твердо перебил его детектив. – Номы нашли одну женщину, которая обратила на нее особое внимание и готоваподтвердить под присягой, что, когда автобус отходил из Лос-Анджелеса, миссисФарго в нем не было и что она приехала в Бейкерсфилд на такси и успела наавтобус в последнюю минуту.
– Она, вероятно, ошибается.
– Эта дамочка из тех, которые никогда не ошибаются, – по еесобственному мнению.
– Постойте-ка, – сказал Мейсон. – Это может спутать всекарты. У вас есть показания этой женщины?
– Да, в той пачке, что я отдал вам.
– Где она живет?
– В Лос-Анджелесе. Ее адрес указан в рапорте.
– Ваша контора находится здесь?
– Да.
– Дайте мне вашу визитную карточку. Пока я не знаю, какбудут развиваться события, но я хочу, чтобы вы держали рот на замке, понятно?
Детектив кивнул.
– Счет выставите мне или на Детективное агентство Дрейка?
– На агентство.
– Вы можете доверять своим людям?
– Разумеется, но давайте сразу договоримся, мистер Мейсон,чтобы между нами не было недоразумений. Если полиция начнет задавать мнеконкретные вопросы, то я буду давать на них конкретные ответы.
– Это справедливо, – согласился Мейсон. – Но, как я понимаю,вы не называли своего имени пассажирам?
– Меня наняли для сбора информации, а не для еераспространения.
– Замечательно.
– Разумеется, полиции станет известно, что кто-то задавалпассажирам вопросы. И если они примутся копать, то…
– Понимаю.
Мейсон отвел Деллу Стрит к стоянке такси и сказал:
– Боюсь, что наши прогнозы оказались слишком оптимистичными.
– Вы получили письменные показания?
– Да.
– Лучше отдайте их мне. Если кто-то спросит вас о них, тобумаг у вас не будет.