Глава 1
Посетительница заметно нервничала – ее взгляд на мгновениеостановился на известном адвокате по уголовным делам Перри Мейсоне, затемженщина посмотрела в сторону книжных полок, заставленных юридическойлитературой.
– Присаживайтесь, – предложил хозяин кабинета.
Адвокат рассматривал посетительницу с нескрываемыминтересом, наработанным за долгие годы исследований потайных движенийчеловеческой души. Она производила впечатление опасливо озирающегося,затравленного зверька, угодившего в клетку.
– Меня просила проконсультироваться у вас одна моя подруга,– сказала женщина.
– И по какому вопросу? – бесстрастно поинтересовался Мейсон.
– Ее муж исчез… Насколько я знаю, существует такое понятие,как «юридическая смерть», предусматривающее подобные случаи, не правда ли?
– Вас зовут Элен Крокер? – ушел Мейсон от ответа.
– Да.
– Сколько вам лет?
– Двадцать семь, – ответила она после некоторого колебания.
– Моя секретарша предположила, что вы недавно вышли замуж.Это так?
– Дело не во мне. – Молодая женщина беспокойно заерзала вбольшом черном кожаном кресле для посетителей. – В конце концов, ни мое имя, нивозраст значения не имеют. Я повторяю – моя подруга просилапроконсультироваться у вас. Я всего лишь посредница, моя персона не играет вэтом деле ни малейшей роли. Гонорар за консультацию вы получите наличными.
– Моя секретарша обычно не ошибается, – улыбнулся Мейсон. –Она уверена, что вы новобрачная…
– Не понимаю, откуда у нее появилось такое мнение?
– Вы постоянно вертите на пальце золотое обручальное кольцо– так, будто еще не привыкли к нему.
– Муж моей подруги летел в самолете, который попал вавиакатастрофу, – очень быстро, словно читала хорошо выученный заранее текст,заговорила посетительница. – Произошло это довольно давно. Я не помню названияместности, но самолет разбился над каким-то озером во время густого тумана.Наверное, летчик решил держаться ближе к земле, но не рассчитал, и самолет упалв озеро. Один рыбак слышал гул двигателей. В тумане он не смог разглядетьсамолет, хотя утверждал, что звук раздавался почти над самой водой.
– Вы – новобрачная? – повторил свой вопрос Мейсон.
– Нет! – раздраженно воскликнула она.
– Вы точно знаете, что самолет разбился? – сменил темуМейсон.
– Да, – убежденно ответила Элен Крокер. – Были найденыобломки и труп одного из пассажиров. Но ни трупа пилота, ни тел остальныхлюдей, летевших в самолете, так и не обнаружили.
– Как давно вы замужем? – снова спросил Мейсон.
– Господи, да оставьте вы меня в покое… Мистер Мейсон, я ужеобъяснила вам, что хочу проконсультироваться у вас для своей подруги.
– По всей видимости, жизнь мужа вашей подруги былазастрахована, а страховая компания отказывается выплачивать деньги, пока небудет обнаружен труп?
– Ну… да.
– Вы хотите, чтобы я помог получить страховку? – спросилМейсон.
– Не только это.
– А что еще?
– Мою подругу интересует, имеет ли она право выйти замуж ещераз?
– Как давно произошла авиакатастрофа?
– Чуть больше семи лет назад, – быстро ответилапосетительница.
– И все это время никаких известий о муже вашей подруги небыло?
– Нет, он же погиб… Утонул… – Она смущенно улыбнулась: –Кажется, я говорю как-то неубедительно… Что вы скажете о разводе? МистерМейсон, моей подруге сказали, что так как не было обнаружено тело, то ейследует возбудить дело о разводе. Лично мне все это кажется глупым. Кактребовать расторжения брака у покойника? Скажите, могла ли она выйти замуж ещераз, не возбуждая дела о разводе?
– Вы утверждаете, что прошло больше семи лет послеисчезновения мужа вашей подруги? – уточнил Мейсон.
– Да.
– Вы уверены в этом?
– Абсолютно. Теперь уже больше семи… Но было немного меньше,когда…
– Продолжайте, пожалуйста. Что случилось, когда было меньшесеми лет? – спросил Мейсон, заметив, что посетительница замолчала на полуслове.
– Она встретила человека, которого полюбила.
Мейсон спокойно прикурил сигарету и пустил к потолкунесколько колец голубоватого дыма, не отрывая внимательных глаз отпосетительницы.
Элен Крокер трудно было назвать красавицей – не оченьздоровый желтовато-бледный цвет лица, несколько крупный рот с припухлыми губамипортили впечатление, но округлые формы тела привлекали взгляд, а то и деловспыхивающий в ее глазах озорной огонек вызывал симпатию. В общем, онапроизводила очень приятное впечатление.
Она спокойно ждала, пока Мейсон снова начнет задаватьвопросы.
– Еще какие-либо юридические аспекты вашу подругу неинтересуют? – наконец спросил он.
– Ну… Она хотела бы выяснить… То есть ей просто интереснознать…
– Что?
– Что именно означает юридический термин «корпусделикти»?[1]
– И что она хочет узнать о корпус деликти? – холодно спросилмгновенно насторожившийся Мейсон.
– Правда ли, – спросила Элен Крокер, – что какими быдоказательствами ни располагала окружная прокуратура, они не могут предъявитьчеловеку обвинение в убийстве, пока не будет обнаружен труп?
– И у вашей подруги чисто академический интерес? –усмехнулся Мейсон.
В ответ посетительница лишь пожала плечами.
– Ваша подруга хотела бы предъявить окружной прокуратуретруп своего первого мужа, получить страховку и иметь право вторично вступить вбрак, но в то же время она желает скрыть этот труп, чтобы избежать обвинения впредумышленном убийстве? Я вас правильно понял?
– Разумеется, нет! – Женщина чуть не подпрыгнула в кресле отвозмущения. – Господи, конечно же нет! Я же вам объяснила, мистер Мейсон, чтоэтот вопрос она хотела выяснить из чистого любопытства. Она просто когда-тогде-то вычитала, что…
В глазах Мейсона сверкнул насмешливый огонек. Он походил насильного пса, развлекавшегося с маленьким щенком, уставшего от утомительнойбесцельной возни и решившего гордо удалиться в свой угол, показывая щенку, чтотот может заняться своими делами и не приставать больше по пустякам. Адвокатвстал из-за стола, не отрывая от посетительницы насмешливого взгляда.