Глава 1
Делла Стрит просительно посмотрела на Перри Мейсона:
– Пожалуйста, примите ее, шеф.
Мейсон нахмурился:
– У меня на десять тридцать назначена встреча, Делла, аперед тем надо бы… Ладно, не хочу портить тебе с утра настроение. В чем тамдело?
– Она только что вернулась в Лос-Анджелес из Азии, по-моемуиз Гонолулу. У нее письмо от ее дядюшки, в котором тот велел ей связаться свами немедленно по возвращении, даже не заезжая домой.
– Она не посылала телеграмму с просьбой принять ее? –спросил Мейсон.
– Она не такая. Ей года двадцать два, застенчивая,неразговорчивая и очень нервная.
– Так ей было велено повидаться со мной сразу по прибытии?
– Точно. Ее дядя, Горас Шелби, написал ей письмо и…
– Что сказано в письме?
– Не знаю. Она сказала, что ее дядя не разрешил ейпоказывать это письмо никому, кроме Перри Мейсона.
Мейсон вздохнул:
– Ладно, зови ее. Я постараюсь быстренько отделаться от нееи…
Не дослушав до конца фразу, Делла выскочила в приемную.
Мейсон усмехнулся. А через минуту он уже поднялся навстречупрелестной молодой особе, которую привела Делла.
– Это Дафния Шелби, – представила она, потом повернулась кдевушке: – А это мистер Мейсон.
Дафния задумчиво пробормотала приветствие, открыла сумочку,вынула из нее конверт и сказала:
– Большое вам спасибо, мистер Мейсон, что вы согласилисьменя принять. Полагаю, что мне следовало послать телеграмму, но я такрасстроилась, что просто об этом не подумала… Простите меня, я постараюсь неотнимать у вас лишнего времени и объясню все как можно короче.
Делла протянула письмо вместе с конвертом адвокату.
Мейсон взял его, внимательно приглядываясь к Дафнии.
– Не присядете ли? – предложил он.
Она робко опустилась на простой стул наискосок отписьменного стола адвоката, а не на удобное кожаное кресло, предназначенное дляпосетителей.
Мейсон продолжал задумчиво рассматривать ее.
– Сколько вам лет? – спросил он.
– Двадцать два.
– Вы хотели меня видеть по настоянию вашего дядюшки?
– Да. Гораса Шелби.
– А ему сколько?
– Семьдесят пять.
– Он ваш родной дядя?
– Да, – ответила Дафния, отмечая про себя приподнятые бровиадвоката, – я дочка Роберта Шелби, который был на пятнадцать лет моложе брата.
– Ваш отец жив?
– Папа и мама у меня погибли в автомобильной катастрофе,когда мне был один год. Меня забрал к себе дядя Горас, и я выросла в его доме.
– Он женат?
– Нет, он вдовец, но у него была замечательная экономка, накоторой лежало все хозяйство. Мне она заменяла мать.
– Она все еще работает у него?
– Нет, она умерла два года назад… Пожалуйста, мистер Мейсон,прочтите письмо, и тогда вы увидите, что дело не терпит отлагательств.
Письмо было написано чернилами, коряво и нервно, чтосвидетельствовало о почтенном возрасте автора.
Начиналось оно так:
«Моя дорогая Дафния!
Не показывайся дома, пока не сделаешь того, о чем я прошу.Никому не говори, что ты получила от меня письмо. Я не смогу приехать встречатьпароход. Сразу же бери такси и поезжай в контору Перри Мейсона, адвоката.Уговори его поехать вместе с тобой в банк, реализуй вложенный в письмо чек ипередай деньги Перри Мейсону, но так, чтобы никто ничего не узнал.
Покончив с этим, возвращайся домой и постарайся вести себякак обычно. Будь готова к неприятной неожиданности.
Попроси Перри Мейсона составить завещание, по которому всемое состояние переходит к тебе. Завещание должно быть ясным, коротким и готовокак можно скорее. Когда мистер Мейсон все сделает, пусть он приедет ко мнедомой его подписать. Попроси его захватить с собой необходимых свидетелей.Пускай он передаст это завещание при первой же возможности. Я подпишу его иверну Мейсону. Никто, кроме мистера Мейсона и свидетелей, не должен знать, чтоон явился подписать подготовленное завещание. В данном деле необходимособлюдение абсолютнейшей тайны.
И помни, Дафния, что бы ни случилось, я тебя очень люблю.
Твой дядя Горас».
Мейсон читал письмо, все сильнее и сильнее хмурясь.
– Действительно, похоже на то, что дело срочное. Вы неимеете представления, что это может быть?
– Только то, что написано в письме, это было прислано мне вГонолулу. Я ездила в Гонконг на три месяца отдохнуть. Решили, что мне это непомешает.
– Кто решил?
– Дядин брат Борден и его приятель.
– Борден Шелби?
– Нет, его фамилия Финчли. Он его сводный брат. Они с женойприехали навестить дядю Гораса. Он привез с собой своего приятеля РальфаЭкветера, и поскольку тетя Элина была там…
– Тетя Элина? – спросил Мейсон.
– Это жена Бордена. Она обещала заняться хозяйством. Они изодня в день повторяли, что я переутомлена и что мне необходимо хорошенькоотдохнуть. Ну, я и поехала в морское путешествие, дабы «позабыть обо всем,кроме самой себя».
– Вас не было несколько недель?
– Почти три месяца.
Мейсон протянул руку:
– В письме чек, не так ли?
Она отдала ему бумажный квадратик:
– Вот он.
Мейсон взглянул на чек, резко выпрямился на стуле, свелброви в одну линию и, посмотрев еще раз, сказал:
– Это чек на сто двадцать пять тысяч долларов.
– Знаю…
– Ну и что вы думаете?
– Я ничего не понимаю.
Мейсон сжал губы:
– Совершенно очевидно, что вашего дядю что-то тревожит…
Он взглянул на часы:
– Хорошо, пойдемте в банк и реализуем чек. Вас там знают?
– Да. Я всегда занималась дядиными банковскими делами.
– Достаточно ли у него денег на счете, чтобы мы моглипредъявить такой чек?