Ознакомительная версия. Доступно 39 страниц из 192
антициклоны со слабыми ветрами и частыми штилями. В XVI–XIX вв. во времена парусного мореплавания штили вызывали длительные задержки судов.
151
Великолепный шанс (англ.).
152
Все расстояния указаны после вычета среднего завышения, которое допустил Колумб (приблизительно 9 %). (Примеч. авт.)
153
Утренний аромат приносил огромное наслаждение (исп.).
154
Полярные крачки, единственные птицы, мигрирующие сезонно из Арктики в Антарктику.
155
И видели много трав (исп.).
156
Эйвинд Винге (1886–1964) – датский биолог, пионер генетики дрожжей.
157
Подобие фруктов (исп.).
158
Изогона – линия на географической карте, соединяющая точки с одинаковым значением какого-либо угла – одинаковым направлением или одинаковой ориентацией на объект.
159
Земля! Земля! Сеньор, победа! (исп.)
160
Слава Богу Всевышнему (лат.).
161
Сладкие слова (исп.).
162
Tongue of the Ocean, глубокая океаническая впадина на Багамах между островами Андрос и Нью-Провиденс.
163
Джарндис против Джарндиса – вымышленное дело Чарльза Диккенса о завещании в «Холодном доме» (1852–1853), ставшее нарицательным символом бесконечных судебных разбирательств.
164
Огонь! (исп.)
165
Точные слова (исп.).
166
Ричард Иден (ок. 1520–1576) – английский алхимик и переводчик.
167
Лоялисты – в США приверженцы британской монархии в эпоху Войны за независимость 1775–1783 гг.
168
Рудольф Даниэль Людвиг Кронау (1855–1939) – немецко-американский художник, иллюстратор и журналист.
169
Фрагмент текста воспроизведен по изданию: Марко Поло. Книга о разнообразии мира; оригинал: Marco Polo. Divisament dou monde ⁄ Пер. И.П. Минаева // Вестник Европы. 1887. № 11.
170
Кампания (исп.).
171
В настоящее время остров Багамского архипелага Рам-Кей.
172
При измерении Колумбом расстояний с помощью ломбардных выстрелов значение этой единицы могло варьироваться в пределах от 500 до 1000 ярдов. (Примеч. авт.)
173
Имя повествователя в знаменитой книге путешествий XIV в. «Приключения сэра Джона Мандевиля».
174
Прекрасная гавань (исп.).
175
Красивый мыс (исп.).
176
Интересное признание в том, что Колумб видел еще какой-то глобус, вероятно похожий на глобус Мартина Бейхама. (Примеч. авт.)
177
Песчаные острова (исп.).
178
К е й п-Ко д – полуостров на северо-востоке современного США в 120 км от Бостона.
179
Роберт Грей (1755–1806) – американский мореплаватель, совершивший первое кругосветное плавание под флагом США.
180
Животное подсемейства млекопитающих из семейства щетинистых крыс отряда грызунов.
181
По состоянию на 1940 г. В настоящее время Баракоа – крупнейший кубинский центр производства какао и шоколада.
182
Гильом де Р у б р у к (ок. 1220 – ок. 1293) – фламандский монах-францисканец, путешественник.
183
Терция – девятичасовая утренняя молитва.
184
Джон Мильтон (1608–1674) – английский поэт, политический деятель и мыслитель. Приведены строки из стихотворения «В утро Рождества Христова».
185
Согласно упоминанию в Евангелии от Луки (2: 7), Иисус был рожден в хлеву.
186
Брашпиль – палубный механизм лебедочного типа (в простейшем варианте – горизонтальный ворот для подъема якоря и натяжения каната при швартовке.
187
Предательство (исп.).
188
Трусость (исп.).
189
От Cabo del Enamorado (исп.) – Мыс возлюбленных.
190
Крошечный островок (исп.).
191
Жизненное пространство, среда обитания (нем.).
192
Повернул на Испанию, курс норд-ост-четверть оста (исп.).
193
Указанные расстояния являются фактическими после вычета 15 % средней завышенной оценки в «Журнале». (Примеч. авт.)
194
Намек на огромные земельные наделы Кадисского герцога 1-й креации Родриго Понсе де Леона (1443–1492).
195
«Обнаружение оскорблений» (лат.).
196
На борту каравеллы у Канарских островов (исп.).
197
«Сильный ветер» – «Штормовой ветер».
198
Королевский монастырь Санта-Мария де Гв ад ал у и е – монастырь в городе Гвадалупе в испанской провинции Касерес.
199
Сант а-Мари я-д е-Лорето – одна из величайших святынь католического христианства, почитаемая, как жилище Святого Семейства.
200
В действительности высшая точка Санта-Марии – 587 м, то есть 1926 футов.
201
«Радость, которую показали португальцы, кажется надуманной», – комментирует на полях журнала эту запись от 18 февраля Лас Касас. (Примеч. авт.)
202
Богоматерь ангелов (порт.).
203
Алькасовашский договор – договор 1479 г. между католическими королями и португальским королем Афонсу V и его сыном Жуаном, завершивший Войну за кастильское наследство. Один из его пунктов запрещал кастильским кораблям плавать южнее Канарских островов без специального португальского разрешения.
204
Кварталы (порт.).
205
Булла «О вечном короле», изданная Сикстом IV, подтверждающая, что в соответствии с Алькасовашским договором Кастилия предоставляет Португалии право на все дальнейшие территориальные приобретения, сделанные христианскими державами в Африке и на востоке до Индии.
206
Подразумевается Первое путешествие Васко да Гамы в Индию через мыс Доброй Надежды (1497–1499).
207
Оруженосец (порт.).
208
В действительности Мартин Алонсо отправился в Мадрид, чтобы получить королевскую аудиенцию, но был встречен посыльным, который запретил ему появляться при дворе. Это окончательно подорвало здоровье Пинсона, и он умер несколько месяцев спустя.
209
Городской совет, муниципалитет
Ознакомительная версия. Доступно 39 страниц из 192