Ознакомительная версия. Доступно 39 страниц из 192
(исп.).
210
Треугольный канделябр из 15 свечей, используемый во время утренних служб на Страстной неделе.
211
Филиппо Брунеллески (1377–1446) – великий итальянский ученый, архитектор, скульптор и инженер эпохи Возрождения.
212
В геральдике левое и правое определяются с точки зрения держателя щита, а не с точки зрения наблюдателя.
213
«Для королевства Кастилии и Леона Колумб открыл Новый Свет» (исп.).
214
Адмиралтейство (исп.).
215
Каперская грамота – во времена парусного флота правительственный документ, разрешающий частному судну атаковать и захватывать суда, принадлежащие неприятельской державе, а также обязывающий предоставлять их адмиралтейскому суду для признания призом и продажи.
216
Франсиско Фернандес де Бобадилья (?—1502) – испанский конкистадор, второй губернатор Индий (1499–1502).
217
Идиоматическое выражение, приблизительно соответствующее русскому «когда рак на горе свистнет».
218
Возлюбленный сын (лат.).
219
Подразумевается Сикст IV.
220
Де Ар о – династия видных испанских аристократов, дипломатов и политиков.
221
Папская курия – система правительственных учреждений, возглавляемая папой римским и управляющая политикой католической церковью и Ватиканом.
222
Бернардино Лопес де Карвахаль (1456–1523) – испанский куриальный кардинал, в июне 1493 г. – епископ Картахены.
223
Сесарео Фернандес Дуро (1830–1908) – испанский профессиональный морской офицер, писатель, ученый и историк.
224
Парусные животные (лат.).
225
Синьория – орган городского самоуправления в итальянских городах-коммунах XIII–XIV вв.
226
Эрколе I д’Эсте (1431–1505) – прогрессивный представитель итальянского дворянского рода, известный перестройкой Феррары в духе ренессансной концепции «идеального города».
227
Людовико Мария Сфорца (иль Моро) (1452–1508) – герцог Милана, прогрессивный деятель эпохи Ренессанса.
228
Лицо генуэзской нации (ит.).
229
Фердинанд, король Испании (исп.).
230
О Колонусе, Первооткрывателе Нового Света (лат.).
231
Другой мир (исп.).
232
Мартин В а л ь д з е м ю л л е р (ок. 1470–1520) – немецкий картограф, внесший на свою карту 1507 г. название «Америка» (позднее, на карте 1513 г., заменил слово «Америка» на Terra Incognita).
233
Эта работа в большей степени подходила баскам, нежели епископам (ней.).
234
«Стандартные» армейские мушкеты (исп.).
235
Упрощенная версия венецианской галеры XIII–XVI вв., с треугольными парусами (парусно-гребные суда).
236
Франсиско Писарро (между 1470 и 1475–1541) – испанский конкистадор с титулом аделантадо, разрушитель империи инков и основатель Лимы, завоеватель Панамы и Перу.
237
Кантабрийские барки (исп.).
238
Хавьер Алонсо Фернандес де Луго (ум. 1525) – андалусский военачальник, конкистадор с титулом аделантадо, основатель городов и администратор. Согласно биографу личность конкистадора представляла «ужасную смесь жестокости, амбициозности и жадности, с одной стороны, и огромной способности и умения в установлении порядка и власти – с другой».
239
Запад с четвертью на юг (исп.).
240
Хорошие знания (исп.).
241
Хорошие новости! Есть земля! (исп.)
242
Желанный (исп.).
243
Николо Силлацио – итальянский историк, продолжатель наблюдений Питера Мартиры, автор письма, описывающего Второе путешествие Колумба, опубликованного в 1494 или 1495 г.
244
Игнатий де Лойола (1491–1556) – римско-католический святой, основатель ордена иезуитов, видный деятель Контрреформации.
245
Вовсе не из-за воображаемого сходства облаков со снегом, как можно подумать, а в связи с легендой о Богородице, вызвавшей августовский снегопад на римском холме Эсквилин в знак благодарности основать церковь в ее честь. В базилике Санта-Мария-Маджоре 5 августа проходит особая поминальная месса с имитацией метели. (Примеч. авт.)
246
Жирный остров (исп.).
247
Мыс Стрелы (исп.).
248
Подразумевается полотно Лопеша «Мученичество 11 святых жен» (Национальный музей старинного искусства, Лиссабон).
249
В 1595 г. Фрэнсис Дрейк (ок. 1540–1596) не смог захватить порт Лас-Пальмас, а после катастрофической кампании против Испанской Америки, где он потерпел ряд поражений, безуспешно атаковал Сан-Хуан-де-Пуэрто-Рико, в конце концов проиграв битву при Сан-Хуане.
250
Мыс ошибки (исп.).
251
Тихо, украдкой (исп.).
252
Финансовый контролер, аудитор (исп.).
253
Королевская равнина (исп.).
254
Здесь дословно – Временный мост из бревен или одной доски, часто поддерживаемый двумя лодками или поплавками (исп.).
255
Ручьи, небольшие водяные потоки (исп.).
256
М о с е н – обращение, которое употребляется перед именем собственным священников в Каталонии и Арагоне.
257
Хосе Мария де Эредиа (1803–1839) – кубинский поэт и общественный деятель, один из зачинателей романтизма в литературе Латинской Америки.
258
De Heredia J.M. «Brise marine», пер. с фр. B.M. Кромана.
259
Диего Веласкес де Куэльяр (1456–1524, Сантьяго-де-Куба) – испанский конкистадор с титулом аделантадо, завоеватель Кубы.
260
Паскуаль С е р в е р а-и-Топете (1839–1909) – испанский адмирал, назначенный в 1898 г. во время войны с США главнокомандующим испанской эскадрой.
261
Залив Хорошей погоды (исп.).
262
Сады Королевы (исп.).
263
Лабиринт в двенадцать лиг (исп.).
264
Обыкновенный прилипало, или полосатая рыба-прилипала (лат.).
265
Река Мессы (исп.).
266
По имени касика региона Харагуэйал, в настоящее время – Сьего-де-Авила.
267
Слабый ветер (исп.).
268
Бакланы
Ознакомительная версия. Доступно 39 страниц из 192