Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детективы » Дело о бархатных коготках - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дело о бархатных коготках - Эрл Стенли Гарднер

408
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дело о бархатных коготках - Эрл Стенли Гарднер полная версия. Жанр: Книги / Детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 ... 55
Перейти на страницу:

Она не ответила. Достала из сумочки пачку денег.

– Здесь пятьсот долларов. Это абсолютно все, что у меняесть.

– Что ж, оставьте себе пятьдесят, а остальное дайте мне.

Он нажал на кнопку вызова. В дверях кабинета появилась ДеллаСтрит. На ее лице было выражение ожидания.

– Выпишите квитанцию, Делла, – приказал Мейсон. –Сформулируйте ее так же, как и предыдущую, со сноской на соответствующуюстраницу кассовой книги. На этот раз квитанция будет на четыреста пятьдесятдолларов, также в счет дела.

Миссис Белтер подала деньги Мейсону, который передал ихДелле. Две женщины вели себя по отношению друг к другу с подозрительнойсдержанностью, как две собаки, которые обходят друг друга на напряженных лапах.Делла взяла деньги и с высоко поднятой головой вышла из комнаты.

– Уходя, вы получите квитанцию, – сказал Мейсон. – Как ясмогу с вами связаться в случае необходимости?

– Позвоните мне домой, – ответила она не задумываясь. –Попросите горничную и скажите, что беспокоят из прачечной. Вы скажете ей, чтоне можете найти платье, о котором я узнавала. Я ее предупрежу, чтобы онапередала сообщение мне. Позвоню вам, как только смогу.

Мейсон рассмеялся:

– Вы поете, как по нотам. Должно быть, вам часто приходилосьпользоваться этим способом.

Она подняла на него свои голубые глаза, застывшие ввыражении детской невинности.

– Не понимаю, о чем вы говорите.

Мейсон отодвинул вращающееся кресло, поднялся и обошелписьменный стол.

– В будущем вы можете не стараться делать этот невинныйвзгляд, – сказал он. – Наверное, мы неплохо понимаем друг друга. Во всякомслучае, должны понимать. У вас неприятности, из которых я хочу вас вытащить.

Она медленно поднялась с кресла, посмотрела ему в глаза ивнезапным движением положила руки ему на плечи.

– Вы внушаете мне доверие. Вы единственный мужчина, которыйвозразил моему мужу. Я чувствую, что могла бы к вам прижаться и вы защитили быменя.

Она отбросила голову назад так, что их губы оказались рядом.Она стояла, не сводя с него глаз. Он взял ее длинными сильными пальцами залокоть и повернул от себя.

– Я буду защищать вас до тех пор, пока вы будете платитьналичными, – заявил он.

Она вырвалась и снова повернулась к нему лицом:

– Вы никогда не думаете ни о чем другом, как только оденьгах?

– Не при такой игре.

– Вы единственный человек, на которого я могу рассчитывать,– театрально-трагическим тоном сказала она. – Вы все, что мне осталось. Все,что стоит между мной и крушением моей жизни.

– Это моя профессия, – холодно ответил он. – Для этого яздесь нахожусь.

Говоря это, он проводил ее до дверей. Когда она вышла изкабинета, Мейсон закрыл за ней дверь. Подойдя к столу, он поднял трубку и,услышав голос Деллы, сказал:

– Дай мне коммутатор, Делла.

Он сообщил телефонистке номер «Детективного агентстваДрейка» и попросил к телефону Пола.

– Слушай, Пол, это Перри. У меня есть для тебя работка,которую ты должен сделать быстро. Фрэнк Локк, тот, из «Пикантных известий», это«специалист» по женщинам. У него в отеле «Уалрайт» есть девица, с которой онпоявляется. Он заскакивает там иногда к парикмахеру, чтобы его освежили передтем, как выйти с ней в город. Он приехал откуда-то с юга, не знаю откуда. Былзамешан в какой-то истории; наверное, удрал оттуда. Локк – это, вероятно,настоящая фамилия. Напусти на него столько людей, сколько потребуется, но чтобыони быстро узнали, что это была за история. Сколько это удовольствие будет мнестоить?

– Двести долларов, – услышал он голос Пола. – И еще двести –в конце недели, если это займет у меня столько времени.

– Сомневаюсь, удастся ли мне повесить это на клиента, –сказал Мейсон.

– Тогда пусть будет в сумме триста двадцать пять. Только незабудь обо мне, если потом тебе это удастся включить в расходы.

– Договорились, – ответил Мейсон. – Берись за работу.

– Подожди минуту. Я как раз хотел звонить тебе. Передзданием стоит большой «Линкольн» с водителем за рулем. Пожалуй, это тот самый,на котором укатила твоя таинственная приятельница. Следить за ним? Я записалномер на всякий случай.

– Нет, – ответил Мейсон. – Это уже неважно. Я сам ее поймал.Забудь о ней и принимайся за Локка.

– Ага, – ответил Дрейк и дал отбой.

Мейсон положил трубку. В дверях стояла Делла Стрит.

– Ушла? – спросил Мейсон.

Делла кивнула.

– Эта женщина доставит тебе массу проблем.

– Ты мне это уже говорила.

– Повторяю еще раз.

– Почему? – спросил Мейсон.

– Мне не нравится ее поведение. Не нравится то, как онаотносится ко мне. Она страдает комплексом высокомерия.

– Не одна она, Делла.

– Да, но с ней это дело другое. Она не знает, что такоечестность. Она предаст тебя не задумываясь, если сочтет, что для нее этовыгодно.

На лице Мейсона появилось задумчивое выражение.

– Это не будет для нее выгодно, – ответил он, поглощенныйчем-то другим.

Делла Стрит смотрела на него минуту, после чего тихо закрылаза собой дверь, оставив его одного.

Глава 6

Гаррисон Бурк был высокий стройный мужчина, старающийсяпридать себе внешнюю значительность.

Реальных достижений в Конгрессе у него не было никаких, ноон заработал себе репутацию «друга народа», поддерживая проект закона, принятиекоторого форсировала группа политиков, убежденных в том, что этот закон и такне пройдет, а если даже и пройдет, то встретит решительное вето президента.Свою предвыборную кампанию в Сенат Бурк вел при поддержке некоторых видныхграждан, которых ловко поддерживал в убеждении, что в глубине души онконсерватор, стараясь при этом не терять популярности среди широких масс,верящих в его репутацию «друга народа».

Он посмотрел на Перри Мейсона пронзительным оценивающимвзглядом и заявил:

– Не знаю, что вы имеете в виду, мистер Мейсон.

– Что ж, – ответил Мейсон, – если вы хотите заставить меняговорить прямо, то я имею в виду тот вечер, когда на Бичвунд Инн напал вооруженныйпреступник, а вы были там в обществе одной замужней женщины.

Гаррисон Бурк вздрогнул, как от удара. Он глубоко втянулвоздух, словно начал задыхаться, после чего придал своему лицу выражение,которое, наверное, считал бесстрастным и невозмутимым, как камень.

1 ... 12 13 14 ... 55
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о бархатных коготках - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело о бархатных коготках - Эрл Стенли Гарднер"