35 А вот убитый. Эй, держи убийцу!
Педрингано
Клянусь мучениями душ в аду,
(борется со стражниками)
Я стану исповедником для вас![167]
Третий стражник
Нет, исповеди ждем мы от тебя[168].
За что ты человека застрелил?
Педрингано
40 По улице бродил он в поздний час.
Третий стражник
Ты сам бы лучше дома посидел,
Чем убивать людей в столь поздний час.
Второй стражник
Убийцу к маршалу мы отведем[169].
Первый стражник
К Иеронимо! И помогите мне:
45 Захватим мы убитого с собой.
Педрингано
Куда угодно с вами я пойду,
Отвечу и Иеронимо, и вам.
Но знайте: вам со мной не совладать.
Уходят [и уносят тело Серберина].
Сцена 4
Входят Лоренцо и Бальтазар.
Бальтазар
Вы с ложа поднялись в столь ранний час?
Лоренцо
Боюсь, что в поздний час:[170] стряслась беда.
Бальтазар
Что за несчастье, что не чаял я?
Лоренцо
Не чаем мы страшнейших наших бед[171],
5 И их нежданность нас сбивает с ног.
Бальтазар
Скажите, дон Лоренцо, не тая:
Есть что-то, что марает нашу честь?
Лоренцо
Для нас обоих здесь опасность есть.
Я опасаюсь, что один из тех
10 Подельников презренных, вместе с кем
Мы обрекли на смерть Горацио,
Нас выдал старому Иеронимо.
Бальтазар
Нас выдали? О нет, не может быть!
Лоренцо
Больная совесть, ощущая гнет
15 Былых злодейств, едва ли ошибется.
Я в этом убежден как никогда:
Иеронимо известно обо всем.
Так знайте, милый принц, мой план таков...
[Входит паж.]
Но вот мой паж. С какою вестью ты?
Паж
20 Сеньор, несчастье: Серберин убит.
Бальтазар
Слуга мой Серберин?
Паж
Да, вашей светлости слуга.
Лоренцо
Но кто убил его?
Паж
Тот, кто за это арестован был.
Лоренцо
25 Кто?
Паж
Педрингано.
Бальтазар
Ужель убит мой верный Серберин?
О мнимый друг, клятвопреступник злой!
Лоренцо
Ужель его убийца — Педринган?
30 Сеньор, прошу вас не почесть за труд
Немедля обратиться к королю,
Чтоб он велел виновного казнить.
Боюсь, была их ссора неспроста[172].
Бальтазар
Пусть будет этих дел исход кровав.
35 Король меня обидит, отказав.
Покуда маршальский устроим суд[173].
Пусть он за дело подлое умрет.
(Уходит.)
Лоренцо
В согласье с нашим планом это все,
Да так и должен мудрый поступать[174].
40 Замыслю что-то я — он исполняет,
Силки поставлю — птицу ловит он,
Не замечая клея на ветвях.
С друзьями те, кто хочет долго жить,
Должны себя вести, как птицелов.
45 Кого поймал я, он того убьет.
Не знает он, что это был мой ход[175].
А доверяться никому нельзя[176],
Коль собственные тайны человек
Способен добровольно рассказать.
Входит гонец с письмом.
50 Эй, мальчик![177]
Паж
Сеньор?
Лоренцо
Кто там?
Гонец
Я к вашей светлости с письмом.
Лоренцо
Откуда?
Гонец
Из тюрьмы, от Педрингано.
[Отдает Лоренцо письмо]
Лоренцо
Так он в тюрьме?
Гонец
Да, добрый господин.
Лоренцо
55 Чего ж от нас он хочет? Просит он,
Чтоб я ему в несчастии помог[178].
Скажи ему, письмо я получил,
И в поручительстве моем заверь.
Ступай. Пошлю пажа тебе я вслед.
Гонец уходит.
60 Размыслить надо: это дело — воск[179].
Ступай, отдай вот это Педрингано[180].
[Дает пажу кошелек]
Ты знаешь, где тюрьма. И сделай так,
Чтоб не заметил этого никто.
Пусть знает: все в порядке, только виду
65 Не подает, хотя сегодня суд.
Скажи, что будет он освобожден —
Прощенье уж подписано, ему
Не стоит падать духом ни на миг.
Пусть даже он взойдет на эшафот,
70 (Я к этому усилья приложу)[181], —
Его с прощеньем там ты будешь ждать.
Ему шкатулку эту покажи,
[дает пажу шкатулку]
Скажи, его прощенье там, внутри,
Но лишь смотри, ее не открывай.
75 Его до гроба не оставлю я[182].
Беги!
Паж
Спешу в темницу сей же час.
Лоренцо
Смотри же, точно выполни приказ.
Паж уходит.
Удача наша словно по канату
Ступает. Но сейчас иль никогда![183]
80 Осталось в этом деле лишь одно:
Договориться надо с палачом.
Хотя зачем? Я воздуху не стану
Мой замысел, пожалуй, поверять,
Поскольку шепот ветра донесет
85 Мои слова до вражеских ушей,
Которые мне могут навредить.
E quel che voglio io, nessun lo sa;
Intendo io, quel mi basterà[184].[185]
(Уходит.)
Сцена 5
Входит паж со шкатулкой.
Паж
Хозяин запретил мне заглядывать в шкатулку, и клянусь, если бы он этого не сделал,