большего: он хочет, чтобы художник изобразил горестно кричащее дерево.
542
Цит. по: Аникст А.А. Театр эпохи Шекспира. М., 1965. С. 49.
543
Цит. по: Аникст А.А. Указ. соч. С. 50.
544
Подробнее см.: Микеладзе Н.Э. Елизаветинский театр-коммуникатор, или Об искусстве «смотреть ушами» // Шекспировские чтения, 2004. М., 2006. С. 32—49.
545
Хейвуд Т Женщина, убитая добротой. Пролог / Пер. А. Булгакова // Хрестоматия по истории западноевропейского театра / Под ред. С.С. Мокульского. М., 1953. Т. 1. С. 413.
546
Прежде «Тита Андроника» датировали ориентировочно годом первого издания трагедии, т. е. 1594-м. Э. Чэмберс указывает 1593/94 г. (см.: Chambers Е.К. William Shakespeare: A Study of Facts and Problems: In 2 vol. Oxford, 1930. Vol. 1. P. 317—318). Сегодня эту пьесу относят, как правило, к концу 1580-х годов (в том числе, следуя свидетельству Бена Джонсона в «Варфоломеевской ярмарке» (Пролог)).
547
Так определял Ф. Эдвардс атмосферу «Испанской трагедии» (см. с. 205 наст. изд.).
548
Шекспир У. Тит Андроник. Акт V, сц. 3, 74—75. Пер. А. Курошевой.
549
Там же. Акт V, сц. 3, 146—147. Пер. А. Курошевой.
550
Томас Элиот ошибочно считал, что сюжет «Фиеста» Сенеки «не использовал ни один из елизаветинцев» (Элиот Т.-С. Сенека в елизаветинском переложении // Избранное: религия, культура, литература. М., 2004. Т. 1—2. С. 484). В «Фиесте» отец ест блюда, приготовленные из его собственных детей, и пьет вино из их крови. Ту же пытку Тит уготовил и царице Таморе. У Сенеки Атрей приносит на пир блюдо с головами детей Фиеста. Тит Андроник запекает в тесте головы сыновей Таморы. Шекспир достаточно точно воспроизводит пир Фиеста. Этот сюжет использует и другой елизаветинец — Дж. Марстон в «Мести Антонио». Его мститель тоже накормит своего врага мясом его маленького сына Джулио. Помимо пира Фиеста елизаветинцам был известен и ужин Терея, которого Прокна и Филомела накормили мясом сына, а затем бросили в лицо царю его голову (см.: Овидий. Метаморфозы. VI. 645—660).
551
Невозможно согласиться с А.А. Аникстом в том, что Шекспир в этой трагедии, следуя «запросам зрителей», «поставил себе лишь одну эту задачу» (Аникст А А. «Тит Андроник» Шекспир У. Поли. собр. соч.: В 8 т. М., 1958. Т. 2. С. 517).
552
Шекспир У. Тит Андроник. Акт I, сц. 1, 43—45, 54—55, 60—61, 77—78. Пер. А. Курошевой.
553
Там же. Акт I, сц. 1, 104—108, 117—119. Пер. А. Курошевой.
554
Там же. Акт I, сц. 1, 130. Пер. А. Курошевой.
555
Там же. Акт I, сц. 1, 86. Пер. А. Курошевой. Ср. в оригинале: «careless of thine own»
(букв.: «невнимательный к своим, к семье») — так Тит характеризует себя в самом начале
трагедии.
556
Там же. Акт I, сц. 1, 100. Пер. А. Курошевой.
557
Там же. Акт I, сц. 1, 124. Пер. А. Курошевой.
558
Там же. Акт II, сц. 3, 155—157. Пер. А. Курошевой.
559
Шекспир У. Тит Андроник. Акт III, сц. 1, 42, 46. Пер. А. Курошевой.
560
Там же. Акт III, сц. 2, 60—65. Пер. А. Курошевой.
561
Там же. Акт III, сц. 2, 76—77. Пер. А. Курошевой.
562
Там же. Акт V, сц. 1, 63—66. Пер. А. Курошевой. Курсив мой. — НМ.
563
Там же. Акт V, сц. 3, 88. Пер. А. Курошевой.
564
Там же. Акт V, сц. 3, 90, 93. Пер. А. Курошевой. Правда, в этой трагедии Шекспир (устами нового императора Рима) исключает подобную зверю Тамору из числа заслуживающих жалости («pity»):
Жила по-зверски, чуждой состраданья,
И вызывать не может состраданья, —
(Там же. Акт V, сц. 3, 199—200. Пер. А. Курошевой)
оставляя ощущение некоторой непоследовательности. Зритель помнит изначальную мольбу этой героини о милосердии и полученный ею отказ, что и послужило главной причиной всех дальнейших несчастий.
565
Боккаччо Дж. Декамерон. Введение. Пер. Н. Любимова.
566
Шекспир У. Тит Андроник. Акт IV, сц. 4, 42. Пер. А. Курошевой.
567
Трагедия, служащая продолжением комедии «Антонио и Меллида» (1599/1600).
568
Пьеса, чьим продолжением спустя несколько лет станет «Месть Бюсси д’Амбуа».
569
Пьеса долгое время приписывалась Сирилу Тернеру (1575?—1626), но сегодня в качестве ее предполагаемого автора часто называют Томаса Мидлтона (1580—1627).
570
Ф. Боуэрс, подробно изучая эту сторону вопроса, не настаивает на «жизненном» объяснении феномена. Он указывает лишь на значительный рост количества дуэлей после воцарения на английском престоле шотландца Якова I Стюарта в 1603 г. и на разницу в отношении англичан и шотландцев к старому обычаю личной мести (см.: Bowers 1971: 17, 31).
571
Джонсон Б. Каждый по-своему. Пролог, 1—6. Пер. П. Соколовой.
572
Там же. Пролог, 24—30. Пер. П. Соколовой.
573
Там же. Акт I, сц. 3, 122—135. Пер. П. Соколовой. Русский перевод был выполнен с варианта фолио 1616 г., поэтому нам пришлось отредактировать его в соответствии с интересующим нас текстом кварто 1601 г. по изд.: Jonson В. Every Man in His Humour. A paralleltext edition of the 1601 Quarto and the 1616 Folio / Ed. by J.W. Lever. Nebraska UP, 1971. В кварто имена персонажей итальянизированы: Бобадилла, Матео, Стефано, Лоренцо-старший (Старик Новель), Лоренцо-младший (Эдвард Новель), Просперо (Вельбрэд), Торелло (Кители),