версия не согласуется ни с морским путем между Макао и Гоа, ни с собственной версией Камоэнса, изложенной в «Лузиадах».
271
Лузиады. Песнь десятая. Перевод О. Овчаренко. (Прим. пер.)
272
Об этом упоминает Плутарх в «Сравнительных жизнеописаниях»: «Наконец, во время битвы при Фаросе, когда Цезарь соскочил с насыпи в лодку, чтобы оказать помощь своим, и к лодке со всех сторон устремились египтяне, Цезарь бросился в море и лишь с трудом выплыл. Говорят, что он подвергался в это время обстрелу из луков и, погружаясь в воду, все-таки не выпускал из рук записных книжек. Одной рукой он поднимал их высоко над водой, а другой греб, лодка же сразу была потоплена». Перевод Г. Стратановского и К. Лампсакова в обработке С. Аверинцева. (Прим. пер.)
273
Lusiadas, X.cxxviii. Babur, The Baburnama: Memoirs of Babur, Prince and Emperor, trans. Wheeler M. Thackston (New York: Modern Library, 2002), 453; Тэкстон предполагает в своем введении (xix), что этот шторм, вероятно, объясняет потерю значительных частей текста.
274
Вульгата («Общепринятая») – латинский перевод Библии, сделанный святым Иеронимом. (Прим. пер.)
275
Перевод В. Резниченко. (Прим. пер.)
276
‘Histoire du Procès au Palais des Dragons’, in Nguyên Du, Vaste Recueil de Légendes Merveilleuses, trans. Nguyên-Tran-Huan (Paris: Gallimard/Unesco, 1962). Стихи, в которых, как считается, говорится о гибели китайской возлюбленной Камоэнса – «Alma minha gentil que te partiste» и «Ah, minha Dinamene! Assi deixaste», которое цитируется здесь. Камоэнс продолжил эту тему и после завершения «Лузиад», например, в сонете «Vos Ninfas da Gangética espressura», который был написан для публикации в 1576 году в труде португальского хрониста Магальянша Гандаво «История провинции Санта-Круш» (História da Província de Sta Cruz).
277
The Boxer Codex, 545, откуда взят перевод; Gaspar da Cruz, Tractado em que se cõtam, ch. i; Boxer, South China, 59–65.
278
Лузиады. Песнь десятая. Перевод О. Овчаренко. (Прим. пер.)
279
Лузиады. Песнь седьмая. Перевод О. Овчаренко. (Прим. пер.)
280
Lusiadas, X.cxxvii, VII.xl. Gaspar da Cruz, Tractado em que se cõtam, sig. A[vi]v; перевод взят из Boxer (ed.), South China in the Sixteenth Century, 61. Смотрите также письмо Филиппо Сассетти к Фердинандо Медичи (январь 1584) на ту же тему, которое подтверждает широкое использование пифагореизма для осмысления восточной религии: Lettere da Vari Paesi, 399–400. Буддийская доктрина переселения душ считалась главным камнем преткновения для обращения в Китае, и катехизис Маттео Риччи «Истинное представление Владыки Небес» показывает его борьбу с этой идеей; смотрите Ricci, True Meaning, ch. 5; Laven, Mission to China, 209–10. Примером повествования об изменении облика во вьетнамской литературе XVI века может служить пятнадцатая история из «Большого сборника чудесных сказаний» (Vaste Recueil de Légendes Merveilleuses) Нгуена Зу – «История о попойке по реке Да», в которой лиса и обезьяна решают стать студентами-людьми; Смотрите также обсуждение анимизма и перспективизма у Филиппа Десколы, Par-delà Nature et Culture, 235–253, а также Viveiros de Castro, A Inconstancia da Alma Selvagem (São Paulo, SP: Cosac & Naify, 2002).
281
У Чэнъэнь. Путешествие на Запад. Том 1. Перевод И. Голубева, А. Адалис, А. Рогачева. (Прим. пер.)
282
Monkey King: Journey to the West, 31–2. Прекрасное обсуждение теорий, как история Сунь Укуна может соотноситься с Хануманом из «Рамаяны», смотрите в The Journey to the West, trans. Anthony Yu (Chicago: University of Chicago Press, 2012), I.10–11; как отмечает Ю, конфуцианцы не разделяли идею преемственности духа между человеком и животным, они полагали, что человека от животного отделяет ритуал, и подобное представление, возможно, помогает объяснить союз иезуитов с конфуцианцами против буддистов в Китае.
283
The Travels of Mendes Pinto, ch. 73; Alberuni’s India, 306–7; Nils Bubandt, ‘Of wildmen and white men: cryptozoology and inappropriate/d monsters at the cusp of the Anthropocene’, Journal of the Royal Anthropological Institute, 25/2 (2019), 223–40.
284
«Город небольшой, и людей в нем немного; к нему подступил великий царь и обложил его и произвел против него большие осадные работы; но в нем нашелся мудрый бедняк, и он спас своею мудростью этот город; и однако же никто не вспоминал об этом бедном человеке». Ек., 9:14–16. (Прим. пер.)
285
Дамиан опубликовал сообщение об осаде Лёвена под названием Damiani Gois Equitis Lusitani Louaniensis Obsidio (Lisbon: Luis Rodrigues, 1546); смотрите также его письмо к королю в ANTT PT/TT/CC/1/78/37. В другом письме, датированном декабрем 1571 года и воспроизведенном в Inéditos, II, 69–71, Дамиан упоминает, что в 1545 году его прочили на должность хранителя гардероба при инфанте Жуане. История о бедном мудреце – Екклесиаст, 9.14–16.
286
The Book of Duarte Barbosa, II.18. Dinis, «Relatório», 127 – о запрете доступа писцам к секретной части архива и о процедуре присяги. Zhang, ‘Dang An’, 31–2. О рождении современных английских реестров, в основном вызванных рвением реформистов, смотрите Nicholas Popper, ‘From abbey to archive: managing texts and records in Early Modern England’, in Archival Science, 10/3 (2010), 249–66. Об информации, публикуемой в других странах Европы, смотрите Subrahmanyam, Europe’s India, 49–52. Об аналогичной секретности документов в испанском Совете по делам Индий (Consejo de Indias) смотрите Brendecke, Arca, archivillo, archivo, 271–2. О документах и государстве смотрите Ernest Gellner, Nations and Nationalism, 2nd edn (Ithaca: Cornell University Press, 2006), особенно стр. 30. Дальнейшее обсуждение «заговора молчания» смотрите в главе XVIII.
287
Дамиан написал королю 20 июля 1569 года, сообщая, что в Торре нет места для 16 ящиков с документами, отправленными ему королевским секретарем Перу де Алькасова Карнейру; 27 декабря король ответил, распорядившись, чтобы документы хранились в Камара-ду-Рей-Фернандо в Пасу-де-Алькасова; смотрите ANTT PT/TT/CC/1/108/134. Этот документ также предписывает Дамиану сортировать и каталогизировать документы, и видно, что тогда это была обычная практика: «E aquela p[ar]te deles q ainda não temdes visto poreys em maços apartadas seg[undo] forem as materias de q tratarem e serão vistos p[ara]vos some[n]te pera separardes os papeis e cartas q forem de segredo dos outros de menos calidade Dos quoaes papeis (depois deos verdes e co[n] tardes) fareis outra folha como a q ora