Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Маленькое лыжное шале в Швейцарии - Джули Кэплин 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Маленькое лыжное шале в Швейцарии - Джули Кэплин

10
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Маленькое лыжное шале в Швейцарии - Джули Кэплин полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 81 82 83 ... 86
Перейти на страницу:
появится. Верила в провидение.

– И вот что ты получаешь, Мина Кэмпбелл, за то, что веришь в суеверный романтический вздор. Это реальная жизнь, а не кино. Ради всего святого, ты же умная. Ты, как никто другой, знаешь, что торты готовятся с помощью химических реакций, а не волшебства. Правильные величины x и y равны z. – Она заговорила вслух, проклиная себя за то, что оказалась такой идиоткой. – Все, хватит.

Люк не собирался приезжать. Он действительно ушел. Как она могла его винить? Она не ожидала, что будет так сильно скучать по нему, или что это будет так больно, или что он будет вторгаться в ее мысли каждый чертов день. Она сбилась со счета, сколько раз мысленно заводила с ним разговоры, представляя, как рассказывает ему о триумфах своего дня и о забавных случаях, в которых что-то вышло не так, как надо. Чувствовал ли он то же самое?

Скорее всего, нет. Он знает, где она находится. Мог бы сегодня отправить ей сообщение. Он знал, как много это для нее значило.

Ей пришлось смириться с тем, что он не вернется. Это было чертовски паршиво и шло вразрез с принципами человека, который всегда находит выход, человека, который не сдается. Это действительно было чертовски паршиво. Она поняла, что не очень хорошо справляется с поражением. Как бы сильно она ни старалась сосредоточиться на будущем и всех положительных моментах, ее терзала тяжесть потери.

Все кончено, и ей придется смириться с тем фактом, что провидения не существует.

Глава 26

Мысли – чертовски противные штуки, думала Мина, взбивая подушку. Почему они не делают того, что ты от них хочешь? Вместо того, чтобы позволить ей насладиться триумфом на празднике открытия, ее мысли теперь настаивали на том, чтобы придумать миллион и одну идею для свадебного торта Амелии и Йоханнеса, и не давали забыть о Люке.

Свадебный торт – вот на чем она сосредоточится сегодня. Амелия могла думать, что несколько недель – это уйма времени, но Мина знала лучше. Ей нужен был образец. Чтобы попрактиковаться. Получить одобрение пары. Поскольку эти выходные, вероятно, должны были стать ее последними свободными деньками до официального открытия кафе в понедельник, она решила воспользоваться возможностью и сесть на поезд до Брига, чтобы посетить оптовый магазин, посмотреть ингредиенты и принадлежности для украшения тортов и узнать, что предлагается. Нет смысла придумывать дюжину идей, если она потом не сможет воплотить их в жизнь.

Сбросив одеяло, она нырнула в душ и быстро надела джинсы, джемпер и шарф, торопливо провела расческой по волосам, даже не потрудившись посмотреть в зеркало, потому что ей не нужно было видеть свое отражение, чтобы знать, что она щеголяет в ореоле растрепанных завитушек.

Робкие признаки весны с пробивающимися сквозь снег ранними зелеными побегами свидетельствовали о повышении температуры, и когда она шла на станцию, таща за собой небольшую дорожную сумку, ей определенно стало на несколько градусов теплее. Она слишком хорошо себя знала – сегодня она обязательно купит припасы, и это казалось в высшей степени практичным, если, как всегда, она не увлечется и не купит больше, чем сможет унести.

Поезд сегодня был переполнен, но в нем оказалось много местных жителей, едущих за покупками, и гораздо меньше туристов, чем обычно. У нее возникло ощущение, что зимний сезон начинает угасать. Отчасти ей стало из-за этого грустно, но другая ее часть была взволнована тем, что принесет лето. Она задавалась вопросом, существует ли мертвый период между сезонами, когда местные жители пребывают в глухом затишье перед бурей.

На каждой станции в вагоны карабкалось все больше людей с сумками для покупок, и к тому времени, когда поезд прибыл в Бриг, он был набит битком. Едва добравшись от вокзала до центра города, она быстро поняла причину. Вдоль мощеных улиц выстроились рыночные прилавки, их красочные навесы ярко сияли в лучах утреннего солнца. Рай для гурманов, решила Мина, ускоряя шаг и направляясь к ближайшему прилавку, который ломился от вяленого мяса всех форм и размеров, а также традиционного швейцарского сервелата. На мгновение она восхитилась выбором, жалея, что не знает побольше о том, что это такое, прежде чем перейти к следующему покрытому соломой прилавку, предлагающему потрясающий ассортимент сыров. Гигантский кусок эмменталя лежал вертикально на боку, окруженный маленькими разноцветными кругляшками сыра, похожими на вывалившихся из гнезда птенцов. Вдоль передней части прилавка были расставлены корзины с толстыми ломтиками сыров всех оттенков золотистого, сливочного и белого, а посередине красовались баночки с мягким сыром и большие деревянные ложки.

– Хотите попробовать? – на безупречном английском обратился к ней стоящий за прилавком симпатичный мужчина в черном пуховике и шерстяной шапке, быстро окидывая ее взглядом голубых глаз.

– С удовольствием, – улыбнулась Мина, отчасти дружелюбно, отчасти забавляясь его очевидной заинтересованностью. – Вот это что такое?

Вскоре она перепробовала половину сыров в ларьке и поймала себя на том, что болтает (и немного флиртует) с Гансом. Ганс держал лавку своего отца, который производил сыр в Биле, недалеко от Рекингена.

– Я бы с удовольствием запаслась вашим сыром, если это вас заинтересует, – сказала она, рассказав ему о кафе, о котором он уже все знал – очевидно, в деревнях это была горячая тема для сплетен.

– Удачи! – Он дал ей визитку. – Поговорите с моим отцом.

– Спасибо, это великолепно. Меня еще интересует, как найти местных поставщиков.

– Ах, подождите. Эй, Уолтер, – окликнул он владельца мясного прилавка и быстро заговорил с ним по-немецки.

Двадцать минут спустя у нее была пачка визиток и сумка, полная образцов сыра и салями, а также две новые приятельницы, которые пообещали навестить ее, когда в следующий раз отправятся в поход, и прислать всех своих друзей и соседей. Мина пожалела, что у нее нет визитной карточки, чтобы форсировать события.

– Ганс, большое вам спасибо, – сказала она продавцу сыра. – Вы так любезны.

– Нет проблем. Может быть, как-нибудь выпьем кофе? Мой номер указан на карточке.

Мина на мгновение замолчала. Жизнь после Люка должна продолжаться.

– Это было бы здорово, – улыбнулась она. Надо же с чего-то начинать.

– Отлично, – просиял он, глядя на нее.

Попрощавшись, Мина обогнула прилавок, полный свежего хлеба, аромат которого наполнил воздух и заставил желудок заурчать. Двигаясь дальше, она неторопливо бродила по улицам, греясь на солнышке, пока не решила побаловать себя чашечкой кофе. Ей нравилось быть одной. Последние несколько недель выдались напряженными, столько всего нужно было сделать, и хотелось надеяться, что в кафе будет много посетителей, несмотря на то что Рекинген так невелик. Согласно верному Google,

1 ... 81 82 83 ... 86
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Маленькое лыжное шале в Швейцарии - Джули Кэплин», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Маленькое лыжное шале в Швейцарии - Джули Кэплин"