325
Разумеются те перья, которые прикреплялись на концах стрел, чтобы сообщить им правильность полета; они были, по преимуществу, из крыльев коршуна.
326
Крючком особого устройства с кольцом, надевавшимся на большой палец руки, захватывали тетиву при натягивании лука.
327
Уподобление крючка для рыбной ловли крючку для стрельбы из лука.
328
Эльбрус — цепь гор, отделяющая южные берега Каспийского моря от Иранского нагорья.
329
Чоуган — палка, загнутая на одном конце в виде крюка, которой в игре в гуйбози (поло) каждый из всадников подхватывает и гонит по лугу шар.
330
Лучшие шашки на Востоке вырабатывались из так наз. дамасской стали разного вида (букетный Дамаск, струйчатый и т. п.), здесь эта метафора относится к рисунку такого клинка.
331
Здесь игра слов: жемчужина обозначается словом джаухар, которое вместе с тем означает и рисунок на блестящем клинке шашки, образуемый сплетением стальных проволок, из которых куется клинок. Смысл этой метафоры тот, что меч или шашка уносят человеческую жизнь одним взмахом клинка.
332
Т. е. всякой дичи, попавшей под убийственные крылья сокола, суждено попасть в загробный мир.
333
Лагман, по-видимому, лежал ближе к теперешнему Файзабаду, чем к Кундузу.
334
Это служило выражением полной покорности, когда являвшийся отдавал себя безоговорочно в руки победителя или своего сюзерена.
335
Так в ркп. ГБ за №№ 609 и 1531. В прочих списках (видимо, ошибочно): “он провел дорогу в крепость тем, что построил деревянный мост над водой крепостного рва и опять начал сопротивление”.
336
В ркп. №№ 609 — “опора эмиров, лично подойдя к подножию крепости, соизволил побудить молодых людей захватить ее”.
337
Джузгун — современный город Файзабад, находящийся почти в центре Бадахшана. О происхождении его позднейшего названия — Файзабад — см. Бурхан-уд-Дин-хан Кушкеки, Каттаган и Бадахшан, стр. 93 — 94, прим. 1.
338
В тексте “войско из гарчей Кухистана”, т. е. автор здесь употребляет этнический термин для обозначения населения горных областей (Кухистан) Бадахшана. Этим термином, в форме “гальча”, население Мавераннахра называло обитателей горных областей, лежащих на восток, северо-восток и юго-восток от Самарканда и Бухары. Термин этот происходит от древнебактрийского гар — гора, отсюда между прочим, название Гарчистан, прилагавшееся средневековыми мусульманскими авторами к некоторым горным странам Средней (Азии. (См. Бартольд В., Историко-географический обзор Ирана, СПб, 1903, стр. 27).
339
Кишм — местность в Бадахшане, расположенная к востоку от Гульфагана. Описание ее см. у Бурхан-уд-Дин-хана Кушкеки, Каттаган и Бадахшан, стр. 110 — 111).
340
В ркп. ГБ № 609: “Аталык, услышав про это событие, отказался от намерения (ведения решительных действий против) Лагмана и направился против них”.
341
Имеется в виду местность в Талеканском округе Каттаганской провинции теперешнего Афганистана. На картах и в официальных афганских описаниях это название передается в арабизированной форме — Верседж. (Описание ее см. в названном труде Бурхан-уд-Дин-хана Кушкеки, стр. 70 — 73).
342
Эта фраза имеется в ркп. ГБ № 609 и в ркп. АС (1).
343
Кеджек — палка с крючком на конце, которую держит в руках, сидя на слоне карнак, его вожатый, для понукания и направления животного.
344
Т. е. этой, несколько необычной метафорой, автор хочет сказать, что в спасении таких необычных слонов от москитов принимала живейшее участие природа ниспосылая для этого спасительное утро с меркнущими звездами, когда исчезали москиты.
345
Часть фразы, заключенная в квадратные скобки, имеется в рукописи № 609.
346
Т. е. до сведения самого Ауренг-зеба, который, как мы видим, в письме называет нигде адресата по имени, а о себе говорит или во множественном (в глагольных формах), или в третьем лице (взамен местоимения первого лица придавая себе более пышные эпитеты, чем бухарскому хану.
347
Т. е. Субхан-кули-хана, главы дома Аштарханидов.
348
Т.е. Бухары, пограничной областью которой с Индостаном была Балхская провинция.
349
Т. е. в Бухарское ханство.
350
Т. е. при дворе Ауренг-зеба.
351
Т. е. для отправителя настоящего письма, Ауренг-зеба.
352
Т. е. “о всем этом я надеюсь получить от вас письмо”.
353
Джизья — подушная подать, платимая в мусульманских странах подданными немусульманского вероисповедания. Слово джизья значит замена, ибо эта подать заменяла смерть, которой должны были подвергнуться неверующие за свое неверие.
354
Т. е. Ауренг-зеба.
355
Аджмир — область в Раджпутане с площадью около 5400 км и с главным городом того же имени, который в свое время считался неприступным. В г. Аджмир находится знаменитый по своим скульптурам храм Джайна.
356
В оригинале — баджгузар, что дословно значит — платящий дань, ленник,
357
Балыш — монетная единица монгольской эпохи (из золота или серебра), данные восточных авторов о стоимости балыша довольно разноречивы (См. Бартольд В. В. Персидская надпись на стене Анийской мечети Мануче, СПб, 1911, стр. 17; он же, Balish, The Encycl. of Islam, I, Leyd. — Lond., 1913, p. 621).
358
Cypa XCIII, ст. 11.
359
Имеются в виду юго-восточные Припамирские и Памирские области, куда, очевидно, простирались завоевательные устремления Ауренг-зеба.
360
Область Джанда, или Чанда, мне не известна; возможно, что это или сокращение другого названия, или же его искажение автором или переписчиком.