и единственным длинным рогом на лбу. Обладает большим интеллектом и понимает человеческую речь. – Прим. пер.
31
Леса Мьюра, или Мюир Вудс – заповедник в ущелье в 19 км к северу от Сан-Франциско, место с уникальным климатом, где растёт секвойя красная. – Прим. ред.
32
Уверяю тебя, никто не умеет пучить глаза так, как золотые рыбки! – Прим. Кай.
33
В отличие от вашей покорной слуги, которая прекрасна без усилий. – Прим. Кай.
34
Это так типично для людей. Они по какой-то причине воображают, что выглядят гораздо лучше, чем на самом деле. Если честно, это вызывает недоумение, ведь люди лишены важнейших элементов красивого облика – густого меха и длинного пушистого хвоста. – Прим. Кай.
35
Это опять-таки типично человеческое поведение. Вместо того чтобы делиться знаниями на благо всего своего рода, они их корыстно скрывают. В мире духов каждая капля знаний и мудрости доступна всем, и поэтому мы намного более просветлённые существа. – Прим. Кай.
36
Кантонский, или гуанчжоуский, диалект китайского языка распространён в провинции Гуандун и некоторых прилегающих к ней районах. – Прим. ред.
37
Тамильский – один из 22 государственных языков Индии, распространён на самом юге полуострова. – Прим. ред.
38
Байгуцзин – демоница-оборотень, в истинном облике представляющая собой скелет, трижды в разных обличиях пыталась полакомиться героями классического китайского романа XVI века «Путешествие на Запад». – Прим. ред.
39
До воцарения маньчжурской династии Цин (то есть до середины XVII века) китайские мужчины носили длинные волосы, считая их признаком благочестия и мужественности. – Прим. ред.
40
Период империи Хань датируется 206 годом до н. э. – 220 годом н. э. – Прим. ред.
41
Империя Сун существовала с 960 по 1279 год. – Прим. ред.
42
Маньто́у – паровая булочка. – Прим. пер.
43
Прения (сущ.) – вдумчивая беседа или дебаты в форме диалога: «Мы пойдём сюда», «Нет, мы пойдём сюда», «Нет, СЮДА», «Это неправильный путь», «Сама ты неправильная». – Прим. Кай.
44
Чары для создания осязаемого из ничего едва ли не самые трудные в исполнении, а значит, самые затратные в плане энергии. Не случайно в большинстве школ в Штатах детей учат наколдовывать лишь самую простую еду. Нет смысла тратить кирт, чтобы наколдовать еду, если можно заскочить в супермаркет и купить себе сэндвич. Так что сэндвич у Тео получился так себе. Я почти уверена, что хлеб чёрствый, а арахисовое масло чересчур неоновое, на мой вкус. Впрочем, не буду придираться. Пойди найди ребёнка, способного намутить сэндвич лучше этого. Колдовать сложно. – Прим. Кай.
45
Тайшань – гора в китайской провинции Шаньдун высотой 1545 м, одна из пяти священных гор даосизма. Традиционно гора считалась местом обитания даосских святых и бессмертных. Дух горы Тайшань, по преданию, – один из правителей царства мёртвых. – Прим. пер.
46
Пояснение: иероглиф, который выбрали родители для Ту, был 学生 – «ученик», «последователь», но вышло у них 泥土, что значит «грязь» или «глина». Увы, такое случается. – Прим. Кай.
47
Чингисхан (1155/1162–1227) – монгольский полководец, объединивший разрозненные племена и поднявший их в поход на Китай, Среднюю Азию, Кавказ и Восточную Европу, основатель и первый хан Монгольской империи. – Прим. ред.
48
Моя вражда с Годзу и его братом Медзу длилась веками. Когда я была ещё дерзким маленьким лисёнком, я сыграла с ними несколько недальновидных шуток, перекидываясь в одного из братьев, чтобы задурить другого. Не самый мудрый мой поступок, хотя посмеялась я знатно. Они – два стража, что охраняют вход в подземный мир и имеют прямой доступ к высшим демонам ада. Это объясняет, как они ухитрились набрать достаточно силы, чтобы призвать меня в мир духов. – Прим. Кай.
49
Имена Годзу и Медзу так и переводятся: Воловья Башка и Лошадиная Морда. Я не виновата. Вол – это бык такой с большими рогами. – Прим. Кай.
50
Что-то застряло у меня между зубами, говоришь? Ничего, просто кусочек ци-плятины. Хе-хе. Да правда же, это просто цыплёнок! – Прим. Кай.
51
А когда он не путается? Вот о чём стоит задуматься. – Прим. Кай.
52
Бестолково таращиться с открытым ртом. Проще простого. Так ведёт себя большинство животных, включая людей. Готова поспорить, ты тоже так делаешь. – Прим. Кай.
53
О’кей, я понимаю, у тебя возникли вопросы, и, строго говоря, я не «плыла», поскольку не находилась в воде. Я летела, но ведь фраза «летела, махая плавниками» прозвучала бы ещё чуднее, верно? Так что давай сойдёмся на том, что я летала по воздуху, идёт. – Прим. Кай.
54
В этом нет ничего удивительного, разумеется, все люди на одно лицо. Кроме тебя, разумеется. Ты ОЧЕНЬ запоминающаяся личность. Как, бишь, тебя зовут? Да, я тебя знаю. Нет, правда знаю. На Б… Берта? Нет? Ты уверен? Ладно, не важно, я буду звать тебя Бертой. Берта, пожалуйста, замолчи. Ты прерываешь историю. – Прим. Кай.
55
Хава-Махал – дворец джайпурского махараджи конца XVIII века построен из розового песчаника в форме венца Кришны, его фасад пронизан 953 оконными отверстиями, которые обеспечивали вентиляцию в жару, поэтому он и известен как «дворец ветров». – Прим. ред.
56
«Махабха́рата», или «Великое сказание о потомках Бхараты» – древнеидийский эпос, описывающий борьбу родов Куру и Пуру за престол, а также включающий множество вставных эпизодов. – Прим. ред.
57
«Шань хай цзин», или «Книга гор и морей» – древнекитайский трактат, описывающий реальную и мифическую географию Китая и соседних земель. – Прим. пер.
58
Нумен – древние римляне так называли божественное присутствие в природе и судьбе человека. – Прим. ред.
59
Якша – в индуизме духи деревьев и гор, хранители природных сокровищ. – Прим. ред.