Луи Бонапарту. Он получил сколько-то с половиной голосов и будет президентом.
Л е о н всматривается, хватается за голову, поворачивается и, шатаясь, уходит.
Дурачок, он, должно быть, ревнует. Принц, где я вас увижу?
Н а п о л е о н. У меня в Елисейском дворце!
КАРТИНА ТРЕТЬЯ
Вторая половина октября 1851 года. Кабинет президента Республики в Елисейском дворце. У стола — Н а п о л е о н. Входит адъютант президента, молодой кавалерийский п о л к о в н и к Ф л е р и.
Ф л е р и. Госпожа Монтолон просит ее принять.
Н а п о л е о н. Опять? Нет-нет, я не принимаю! Я болен, я уехал.
Ф л е р и. Но сегодня госпожа Монтолон выглядят необычно. И с нею молодой человек.
Н а п о л е о н. Молодой человек? Тогда, пожалуй, просите.
Флери открывает дверь, пропускает в кабинет г о с п о ж у М о н т о л о н, одетую в черное, и м о л о д о г о ч е л о в е к а лет двадцати с пробивающимися бакенбардами. Из своего сюртука молодой человек насколько вырос. Ф л е р и уходит.
Г о с п о ж а М о н т о л о н (на пороге, молодому человеку). Постарайся казаться маленьким.
Н а п о л е о н. Дорогая графиня…
Г о с п о ж а М о н т о л о н. Господин президент! Я решила отказаться от всех светских удовольствий ради воспитания этого ребенка.
Н а п о л е о н. Графиня, вы — святая!
Г о с п о ж а М о н т о л о н. Но мой муж до сих пор не получил назначения… Наши средства так скудны, а воспитание мальчика требует расходов…
Н а п о л е о н (передавая деньги). О, я вас понимаю! (Молодому человеку.) Молодой человек! Ваша судьба в прекрасных руках! Старайтесь быть послушным и выполнять все желания графини.
М о л о д о й ч е л о в е к (баритоном). Я уже выполняю.
Г о с п о ж а М о н т о л о н. Жорж, благодари господина президента и проводи меня, маленький.
Жорж кланяется и уходит за графиней. Входит Ф л е р и.
Н а п о л е о н (вздох облегчения). Флери, прикажите выдавать ежемесячное пособие этому юному негодяю. Кто там еще?
Ф л е р и. Господин, называющий себя вашим сподвижником по высадке в Булони.
Н а п о л е о н. Гнать!
Ф л е р и. Его выгоняли четыре раза. Он пришел в пятый.
Н а п о л е о н. Впустите его, Флери. И останьтесь сами.
Флери открывает дверь. Входит Р а п а л л о.
Р а п а л л о. Господин президент не узнает меня? Мое имя Рапалло. Я одолжил вам триста тысяч франков на экспедицию в Булонь.
Н а п о л е о н. Что же вы хотите?
Р а п а л л о. Получить долг.
Н а п о л е о н (пожимая руку Рапалло). Дорогой сеньор Рапалло! Но это было так давно! И экспедиция не удалась… И… и я обещал уплатить, когда стану императором…
Р а п а л л о. Если не желает платить президент, то с императора мне не получить и подавно.
Н а п о л е о н. Постоите! Те деньги вы достали нечестным путем.
Р а п а л л о. В вашем заемном письме об этом не сказано.
Н а п о л е о н. Вы его храните?
Р а п а л л о. Как зеницу ока.
Наполеон и Флери переглядываются.
Ф л е р и. Разрешите? (Берет Рапалло за горло.) Выкладывайте заемное письмо принца!
Р а п а л л о. Письмо не со мной. Я знал, к кому шел.
Ф л е р и. В таком случае, вы арестованы!
Н а п о л е о н (звонит). Где мое письмо?
Р а п а л л о. В редакции одной из республиканских газет. И если я лично его сегодня не возьму, письмо завтра будет опубликовано.
Ф л е р и (отпуская Рапалло). Вы итальянец?
Р а п а л л о. Да.
Ф л е р и. Жаль. Нам бы такого человека!
Входит Ш а р л ь.
Н а п о л е о н. Но мне нечем платить! О, платить! Каждый день, каждый час! Платить за все! У меня нет денег!
Р а п а л л о. Я согласен взять векселя, но первый взнос сегодня.
Н а п о л е о н. Шарль, сколько у нас денег?
Ш а р л ь (вынимая из бюро шкатулку). Двадцать пять тысяч франков.
Н а п о л е о н. Отдай этому господину.
Ш а р л ь. Это же наше последние деньги! Разрешите по крайней мере я возьму свое жалованье. (Берет несколько кредиток, остальное вручает Рапалло и уходит.)
Р а п а л л о. Здесь мало.
Н а п о л е о н. Вы дьявол! (Отстегивает цепочку от часов.) Вы дьявол! (Бросает цепочку Рапалло.) Вот цепочка с фамильными бриллиантами Бонапарта.
Р а п а л л о (смотрит на свет). Желтая вода!
Ф л е р и. Значит, завтра вы принесете сюда письмо и обменяете его на векселя?
Р а п а л л о. Сюда? О нет. Место обмена я назначу сам. (Кланяется, уходит.)
Н а п о л е о н (мечтательно). Какой мошенник!
Ф л е р и (восторженно). Какой негодяй!
Входит Ш а р л ь.
Ш а р л ь. Письмо от госпожи Гордон. Посланный ждет ответа.
Н а п о л е о н (берет письмо). Гордон… Гордон… Ах да! (Читает.) Она больна… и просит помощи… Жаль, но ответа не будет.
Ш а р л ь. Ваше высочество! Но это госпожа Гордон…
Н а п о л е о н. У меня нет денег.
Ш а р л ь. Но это Элеонора Гордон… Она пыталась спасти вас в Страсбурге, она помогала нам в Булони, она навещала вас в тюрьме.
Н а п о л е о н. У меня ничего нет…
Ш а р л ь. Она пела для вас, ваше высочество! Господин Флери…
Флери пожимает плечами. Шарль звонит, берет конверт, вкладывает в него пачку своих денег и падает вошедшему лакею.
Передайте посланному госпожи Гордон. От принца. (Уходит.)
Н а п о л е о н (глядя на портрет). Ваше величество! Говорят, вы однажды пожали руку чумному, а я каждый день пожимаю руки прохвостам. Уверяю вас — это опаснее.
Ф л е р и. Ваши высочество! Неужели вам не надоело терпеть палату, нуждаться в деньгах и носить сюртук, адвокатский сюртук. Генералы готовы, офицеры ждут. В Африке на войне солдаты привыкли стрелять в арабов, они будут стрелять и в парижан. Когда же, когда?
Н а п о л е о н. Сегодня вы кое-что услышите. Вы всех пригласили?
Ф л е р и. Генерал Сент-Арно, генерал Маньян, префект полиции де Мопа и барон Геккерен уже во дворце.
Н а п о л е о н. Просите…
Флери пропускает в кабинет г е н е р а л а С е н т - А р н о, г е н е р а л а М а н ь я н а, д е М о п а, б а р о н а Г е к к е р е н а и П е р с и н ь и. Общие приветствия. Пришедшие занимают места вокруг стола.
Н а п о л е о н. Морни еще не приехал?
П е р с и н ь и. Граф де Морни, вероятно, на театральной репетиции, и потому опаздывает.
Н а п о л е о н. Господа, я буду краток. Полномочия Национального собрания истекают через полгода. После новых выборов к власти придут республиканцы. Я по закону не могу быть избран президентом вторично. Не пора ли сделать вывод? (Жест в сторону Геккерена.) Барон де Геккерен?
Г е к к е р е н. Национальное собрание в народе не популярно. С другой стороны — оба претендента на французский престол: и граф Шамбор и принц Жуанвиль постепенно теряют своих приверженцев. Большинство Партии порядка ждет вас, принц. И я — первый!
Н а п о л е о н. Однако на вашем перстне вырезан профиль графа Шамбор.
Г е к к е р е н. Этот перстень удобен тем, что его можно снять. (Снимает перстень.)
Н а п о л е о н. Генерал Маньян…
М а н ь я н. Я командую войсками парижского округа. В любой час могу ввести армию в город. Но я не двинусь с места, пока не получу письменного приказа военного министра. А до этого — прошу заметить — я ничего не слыхал, ничего не говорил и меня здесь не было.
Входит д е М о р н и.
М о р н и. Принц, господа… Прошу простить. Из-за распределения ролей в театре я опоздал на распределение ролей здесь. Роль Марса, конечно, поручена господину Маньяну.
М а н ь я н. Я — генерал французской армии и ничего общего с Марсом не имею.
М о р н и. Охотно верю. (Отходит в сторону и, вынув из портфеля тетрадь, просматривает ее, иногда напевает.)
Н а п о л е о н. Итак, генерал, вы желаете получить…
М а н ь я н. Письменный приказ военного министра.
Н а п о л е о н.