Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Песня шелковицы - Цзюлу Фэйсян 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Песня шелковицы - Цзюлу Фэйсян

13
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Песня шелковицы - Цзюлу Фэйсян полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7
Перейти на страницу:
усталости.

Я сидела подле его кровати и молча смотрела на его лицо, не в силах вынести тяжести на сердце.

Цзыу, Цзыу, почему ты так страдаешь?

Какую честь я заслужила, чтобы ты так долго по мне тосковал?

— Ваше величество, — тихонько позвал старший евнух: — Ваше величество, пришёл наследный принц.

Цзыу едва открыл глаза и слабо кивнул. Евнух пригласил наследного принца войти.

— Дядя-император, вам лучше?

Цзыу покачал головой и беспомощно улыбнулся:

— Разве заметны какие-то улучшение? Лучше скажи, как дела в государстве?

— Всё мирно. Хао-эр пришёл сегодня сообщить дяде великие вести. — Цзыу поднял заинтересованный взгляд, и Тайхао бодро рассказал: — Не так давно начальник департамента Сяо И путешествовал по предместью столицы и случайно столкнулся с совершенным[13] Тайсюй! Сяо И пригласил совершенного в своё поместье в качестве гостя. Этот человек — великий знаток мироздания, мы должны позвать его во дворец, и тогда…

Цзыу махнул рукой и улыбнулся:

— Совершенный, великий знаток? Разве мало за эти годы к нам приходило совершенных и великих знатоков? Это всего лишь пустой титул, не более чем фальшивка. Ещё один шарлатан-мистик пытается играть в бессмертного. Хао-эр, я не верю во всё это.

Тайхао был ошарашен:

— Но почему?

— Почему не верю? — Смех Цзыу сменился кашлем, и слуги бросились напоить его водой. Он наконец пришёл в себя и обратил взгляд на окна: — Это была одержимость, от которой я не смог избавиться. Я всегда боялся, что когда придёт время, она уже не будет ждать меня. Я всегда хотел увидеть её хотя бы одним глазком, только чтобы успокоить сердце.

— Так приглашать совершенного Тайсюй или нет? — неуверенно поинтересовался Тайхоу.

Цзыу помолчал:

— Пригласи.

На следующий день я увидела совершенного Тайсюй. Он обладал манерами бессмертного и обликом даоса, но важнее было то, что странный воздух окутывал всё его существо, вызывая во мне страх, поэтому я не решилась остаться рядом. Как только он появился в большом зале, я ощутила настолько невыносимое давление, что не смогла дышать, и выбежала на улицу. Оставалось лишь смотреть через окна.

Совершенный Тайсюй не поклонился Цзыу, а лишь слегка кивнул головой. Цзыу было всё равно. Он приказал всем служанкам и евнухам оставить их наедине.

— Старый жрец слышал, что ваше величество уже много лет интересуется даосской магией.

Бледные губы Цзыу поползли вверх:

— Только ради одного человека.

Совершенный пригладил свою длинную предлинную белую бороду:

— Императрицы?

Глаза Цзыу заблестели, и он устремил всё своё внимание на Тайсюя, на что совершенный ответил с улыбкой:

— Если это императрица, то она здесь, — произнеся это, он ярко мне улыбнулся.

Моё сердце сжалось от того, с каким отчаянием и волнением вглядывался Цзыу не в силах меня увидеть.

— Вы видите её? Видите? — продолжил спрашивать он. — Как она? Она всё ещё ждёт меня? Она… она…

Он пришёл в настолько сильное волнение, что не знал, как закончить.

Мои глаза так сильно жгло, что будь я в состоянии плакать, то уже бы не сдерживала рыдания.

Старый жрец оглянулся на меня и сказал:

— Императрица сильно привязана к этому миру и потому стала призраком. Если она не сможет успокоить свою душу и переродиться, то боюсь, навеки застрянет в царстве людей и станет злым духом.

Привязана?

С каких пор я к чему-то сильно привязана?

Взгляд метнулся к Цзыу, и я внезапно поняла, что с самого начала не имела привязанности, но из-за чрезмерного упрямства забыла чувство собственной значимости. Прикипев к Цзыу, я упорно ждала его. Столько лет стояла подле него, наблюдала за ним…

Услышав слова совершенного Тайсюй, Цзыу застыл от страха:

— Как её успокоить?

— Только отказавшись от всех привязанностей в этом мире, душа сможет переродиться.

— Что не отпускает Сангэ?

— Это, ваше величество, спрашивайте у себя.

Цзыу вновь замер, лишь шепча два слова: «сильная привязанность», и тут резко понял:

— Она ждёт меня, она действительно ждёт меня, — произнёс он с нескрываемой радостью.

Совершенный Тайсюй улыбнулся и ушёл.

* * *

В ту ночь покои Цзыу никто не охранял. Я же стояла под сливой в саду и молча смотрела на скрытую дымкой луну.

Дыхание Цзыу становилось всё тяжелее.

Я повернула голову и увидела, как он спокойно облокотился о подоконник с тёплой улыбкой на лице. Как в нашу первую встречу, в дождливую ночь в Цзяннане.

Я бедная певица, он богатый хоу — наша встреча, подобная прекрасной грёзе.

Слива была в полном цвету, и опавшие лепестки укрыли землю точно розовый снег.

— Сангэ, я дома.

На третий месяц десятого года Юнгэ император скончался.

КОНЕЦ

Примечания

1

Хоу — титул в Китае, приблизительно соответствует европейскому маркизу.

2

Ли (里) — китайская единица измерения расстояния. В древности составляла 300 или 360 шагов (步), современное общепринятое значение — 500метров. В китайских идиоматических выражениях тысяча, десять тысяч ли означают очень долгий путь. Существует древняя китайская пословица: Дорога в тысячу ли начинается с первого шага. Великая китайская стенапо-китайски называется «стеной длиной десять тысяч ли».

3

Осужденного заставляют пройти по скользкой металлической балке, под которой рассыпают горячие угли.

4

Праздник двух семёрок (отмечается в 7-й день 7-го месяца по лунному календарю) связан со старым трогательным преданием о любви пастуха к небожительнице. Они были разлучены, но в единственный день в году им разрешено было встречаться.

5

Китайское название племени хунну, древнего кочевого народа, населявшего степи к северу от Китая. Именно для защиты от их набегов Цинь Шихуаньди построил Великую китайскую стену. Существует мнение, что это хунну дали начало новому народу, известному в Европе как гунны

6

Гэ в переводе означает песню. А имя Сангэ переводится как песня шелковицы.

7

Наньюэ (Намвьет) — древнее царство (207–111 до н. э.) на территории современного северного Вьетнама и китайских провинций Гуандуни Гуанси.

8

В древнем Китае на пиру гости сидели не за одним столом, как принято в европейской традиции, а за небольшими индивидуальными столиками. Место на пиру играло большое значении в дворцовой иерархии.

9

Эр(儿) в именах играет роль уменьшительно-ласкательного суффикса.

10

Посмертное имя Сангэ. В буквальном переводе означает «императрица бесконечной верности или добродетели».

11

Белый является

1 2 3 4 5 6 7
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Песня шелковицы - Цзюлу Фэйсян», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Песня шелковицы - Цзюлу Фэйсян"