Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Разная литература » Лингвоквест “O children” и дары словарей, или Откуда у текста ноги растут - Geraldine Galevich 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Лингвоквест “O children” и дары словарей, или Откуда у текста ноги растут - Geraldine Galevich

24
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Лингвоквест “O children” и дары словарей, или Откуда у текста ноги растут - Geraldine Galevich полная версия. Жанр: Разная литература / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 2 страниц из 8

ожиданий

but

бат – [bʌt]

Но, а

I once was blind but now I see

Я был так слеп тогда, а теперь прозрел

I was held in chains but now I'm free

Я был закован в цепи, но теперь я свободен.

even

Ивн – [ˈiːvən]

даже

You don't even want to let them start.

Ты даже не хочешь позволить им приступить к делу.

We're happy, Ma, we're having fun

And the train ain't even left the station.

Мы счастливы, ма, мы так радуемся,

А поезд еще даже не покинул станцию

here

хИэ – [hɪə]

здесь, тут, вот, сюда

Here comes Frank and poor old Jim

Сюда идут Фрэнк и бедный старик Джим

I

ай – [aɪ]

я

I once was blind but now I see

Я был так слеп тогда, теперь прозрел

I was held in chains but now I'm free

Я был закован в цепи, но теперь я свободен.

in

ин – [ɪn]

в

I was held in chains but now I'm free

Я был закован в цепи, но теперь я свободен.

In this process of elimination.

В этом процессе истребления

it

ит – [ɪt]

это, оно

It started out as a bit of fun

Это всё начиналось с забавы

just

джаст – [ʤʌst]

только что, всего лишь, просто

And you are only just beginning.

но вы ещё только начинаете (у вас ещё всё впереди)

me

ми – [miː]

мне, меня

Pass me that lovely little gun

Передай мне тот миленький пистолетик

Hey, little train! Wait for me!

Эй, паровозик! Подожди меня!

Have you left a seat for me?

Оставили ли вы местечко для меня?

my

май – [maɪ]

мой, моя, моё

My dear, my darling one

Мой дорогой, мой драгоценный

They're gathering round with all my friends

Они собираются со всеми моими друзьями

It's beyond my wildest expectation.

Это за пределами моих самых смелых ожиданий

nothing

нАсын – [ˈnʌθɪŋ]

ничего

There ain't nothing we can do to protect you. (Двойное отрицание)

Мы ничего не можем сделать, чтобы защитить вас

now

нАу – [naʊ]

сейчас

They are knocking now upon your door

Вот они стучатся в твою дверь (Сейчас)

Forgive us now for what we've done

А сейчас простите нас за то, что мы наделали.

We're older now, the light is dim

Сейчас мы стали старше и наш свет тускнеет

We're all weeping now

А теперь мы все плачем

I once was blind but now I see

Я был так слеп тогда, теперь прозрел

I was held in chains but now I'm free

Я был закован в цепи, но теперь я свободен.

O

О(у)

[o(ʊ)]

английская звательная частица, используется в поэзии (и в древнеанглийском) для прямого обращения

O children!

О дети!

once

уАнс – [wʌns]

однажды

I once was blind but now I see

Я был так слеп тогда, теперь прозрел

one by one

уАн бай уАн – [wʌn baɪ wʌn]

друг за другом, поочерёдно

The cleaners are coming, one by one

Чистильщики идут один за другим

only

Эунлы – [ˈəʊnlɪ]

только, просто

And you are only just beginning.

но вы ещё только начинаете (у вас ещё всё впереди)

our

Ауэ(р) – [ˈaʊə]

наш

Lost amongst our winnings

Затерян среди наших побед.

somewhere

сАмвЭа – [ˈsʌmweə]

где-то

It's round about, it's somewhere here

Он где-то здесь, совсем рядом

such

Сач – [sʌʧ]

такой, -ая

Is that such a stretch of the imagination?

Или у меня такое богатое воображение?

that

Зэт – [ðæt]

1.«Тот» – указательное местоимение

2.«Который» – относительное местоимение

Pass me that lovely little gun

Передай мне тот миленький пистолетик

He's found the answer that we lost

Он уже нашел ответ, который мы потеряли

The train that goes to the Kingdom

Поезд, который eдет в Королевство

Is that such a stretch of the imagination?

Или это у меня такое богатое воображение?

this

Зыс – [ðɪs]

этот

In this process of elimination

В этом процессе истребления

us

Ас – [ʌs]

нам, нас

Forgive us now for what we've done

Простите нас за то, что мы наделали.

we

уИ – [wiː]

мы

Forgive us now for what we've done

Простите нас за то, что мы наделали.

Here, take these before we run away

Вот, возьмите, прежде чем мы убежим

We're older now, the light is dim

Мы стали старше и наш свет тускнеет

We have the answer to all your fears

У нас есть ответ на все ваши страхи (Мы имеем ответ).

We're all weeping now, weeping because

А мы все плачем, плачем, потому что

There ain't nothing we can do to protect you.

Мы ничего не можем сделать, чтобы защитить вас

Hey little train! We are all jumping on

The train that goes to the kingdom

Эй, паровозик! Все мы садимся

на поезд, который поедет в Королевство

We're happy, Ma, we're having fun

Мы счастливы, ма, мы так рады

what

уОт – [wɒt]

Что – здесь как относительное местоимение

Forgive us now for what we've done

Простите нас за то, что мы наделали.

Ознакомительная версия. Доступно 2 страниц из 8

1 2 3 4 5 6 7 8
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Лингвоквест “O children” и дары словарей, или Откуда у текста ноги растут - Geraldine Galevich», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Лингвоквест “O children” и дары словарей, или Откуда у текста ноги растут - Geraldine Galevich"