Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Разная литература » Идзуми-сикибу, Мурасаки-сикубу, Сарасина - Дневники придворных дам древней Японии (Библиотека восточной литературы) - 2002 - Мурасаки Сикибу 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Идзуми-сикибу, Мурасаки-сикубу, Сарасина - Дневники придворных дам древней Японии (Библиотека восточной литературы) - 2002 - Мурасаки Сикибу

5
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Идзуми-сикибу, Мурасаки-сикубу, Сарасина - Дневники придворных дам древней Японии (Библиотека восточной литературы) - 2002 - Мурасаки Сикибу полная версия. Жанр: Книги / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 ... 39
Перейти на страницу:
на самом деле!

Он ответил ей, что, хотя ни на миг не забывал ее, последнее время служба требовала от него постоянного пребывания при дворе.

■к

Что другие могли бы позабыть — Ту встречу вечером Осеннего дня.

Дама остро ощущала тоску и одиночество, пытаясь утешаться робкими мыслями о превратностях любви. Но эти мысли лишь углубляли ее горе, и когда наступил Восьмой месяц, она поехала в храм Исияма, чтобы укрепить молитвами свой дух. Она собиралась провести в храме неделю.

Однажды принц сказал своему пажу — Я уже долго не писал ей. Вот письмо — передай его даме.

— Я слышал на днях, что она недавно уехала в храм Исияма, — ответил паж

— Сегодня уже поздно, но завтра поезжай в этот храм и передай ей

«Уехала в храм Исияма и там получилаПо всем местам?О, бесконечная тоска'.Когда вы вернетесь?» Ее ответ:Чувствуете ли вы, что моя душа повсюду следует за вами

пришлось бы ехать в святилище. Бы-ло очень грустно, и она всей душой молилась Будде.

Услышав, что кто-то приехал, она выглянула наружу, думая о том, кто бы это мог быть. Это был паж принца! Она только что думала о принце и сразу же послала свою служанку к пажу. И вот письмо легло в ее руки, и с волнением она открыла его: «Вы, кажется, полностью погрузились в учение Будда Конечно, вы не любите меня так уж сильно — я всего лишь досадная помеха вашим отношениям с Богом. Но, когда я думаю о вашем спокойствии, я схожу с ума от ревности.

И чья душа следует за ней по всем местам?

Вы спрашиваете, когда я вернусь? Я пока и сама этого не знаю.

Пребывая в горах, Тоскую по водной глади озера У берега Ути-де-но-Гама — Покинутого берега».

I Принц прочитал ее письмо и сказал пажу:

— Мне жаль беспокоить вас, но про-шу, поезжайте в Исияма еще раа

Он написал ей такое стихотворение

Искал вас в горах

И, хотя помнил о вас каждый миг, Все же заплутал в долине, где нет тропинок.

И еще:

Разбитый горем,

Желал уединения на берегу озера,

Она написала в ответИ на полях:Ее ответСлезы, не ведая преград, Текут к озерному берегу.

Позвольте мне испытать вас — Мое сердце также

Искушает меня и рвется в апо лицу.

Его высочество до того не думал о том, чтобы поехать к ней в храм, но, получив это письмо, он решил, что должен ехать. Обратно они возвращались вместе.

Его стихотворение:

Злополучная любовь! Но так решил Будда. И он приехал И вернул ее в столицу.

Покидаю горы темными тропами, Поскольку я вас встретила еще раз.

Ее ответ.А бурный день — Что говорить о нем!Клубятся облака14 дует сильный ветер.Принц подумал, что эти слова говорят о ее истинных чувствах, но прошло много дней, прежде чем он навестил ее.Миновал уже десятый день Девято-Адже нежный осенний ветерок нагоняет на меня печаль.В печали пристально гляжу на осеннее небо.

К концу месяца задул сильный ветер. Шел дождь, и она была еще печальнее, чем обычно, когда ей доставили письмо. Она подумала, что принц не упустил подходящего случая, чтобы справиться о ней, и она немного утешилась.

Его ПИСЬМО:

уже долгое время не глядел на луну вот так, как сейчас. Вдруг он почувствовал, что в эту минуту она тоже смотрит на луну. Принц тут же послал за пажом, и вместе они отправились к ее дому. Дама лежала с открытыми глазами в меланхолии, возможно, навеянной порой года. Она удивилась, услышав стук в ворота, не понимая, кто бы это мог быть, и разбудила служанку, спавшую в той же комнате. Служанка, в свою очередь, разбудила слугу. Когда сонный слуга открыл ворота, посетитель уже удалился. Гость, должно быть, решил, что от ее дома веет сонным унынием. Кто бы это мог быть? Ее слуга, которого пришлось долго будить, сказал, что стук в ворота ей просто померещился «Даже ночью наша госпожа не знает покоя!» Его ворчание слышалось еще долгое время, но, в конце концов, он заснул.

Дама встала и увидела туманное небо. Все утро она пребывала в какой-то рассеянности, а потом при-

На закате бледной луны

Я уходил от закрытых дверей.

Он, должно быть, был разочарован. Все же ей было приятно думать, что он так тонко чувствует ее состояние в разные времена года и пришел к ее дверям, привлеченный прекрасным видом неба. Она свернула бумагу, на которой только что записала свои мысли, и отослала ее принцу: ♦Шум ветра. Ветер дует так сильно, как будто собирается сдуть последние листья с ветвей. Небо затянуто облаками и выглядит угрожающе — слегка капает дождь. Я безнадежно одинока.

В конце осени

Мои рукава мокнут от слез Больше, чем от капель дождя.

Я печальна, и никто не знает об этом; цвет листьев на деревьях меняется день ото дня, и так же перемен-треплет жалкие листья; на листьях лежат капли, а ведь каждый миг эти листья могут сорваться с ветки — как похожи они на мою жизнь!

Вид листьев всегда почему-то напоминает мне мою печаль. Я не могу ходить, но просто лежу на веранде. Возможно, это близится моя смерть. Я злюсь при мысли, что другие могут спокойно спать, когда я так нуждаюсь в сочувствии. Я вдруг услышала отдаленный крик дикого гуся. Как он счастлив — он никогда не бывает один! Другим все равно, но я не могу слышать этот крик.

Сколько ночей, увы! — Бессонных.

И только крики диких гусей.

Избавьте меня от одиночества. Я открываю ставни и гляжу на луну, исчезающую за горизонтом на западе. Она кажется далекой и прозрачной. По земле стелется туман; одно-

них колоколов и пение петухов. Этот миг принадлежит настоящему — его не было в прошлом, не будет и в будущем. Краски воспринимаются как-то по-новому.ОсеньюНет ничего более печального.Стучат в ворота. Что это значит? Кто еще думает ночами о том же, что и я?Сперва она хотела переслать принцу только последнее стихотворение, ио потом решила послать все целиком.Принц прочел
1 ... 4 5 6 ... 39
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Идзуми-сикибу, Мурасаки-сикубу, Сарасина - Дневники придворных дам древней Японии (Библиотека восточной литературы) - 2002 - Мурасаки Сикибу», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Идзуми-сикибу, Мурасаки-сикубу, Сарасина - Дневники придворных дам древней Японии (Библиотека восточной литературы) - 2002 - Мурасаки Сикибу"