БИБЛИОТЕКА ВОСТОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ДНЕВНИКИ ПРИДВОРНЫХ ЛАМ ДРЕВНЕЙ ЯПОНИИ
БИБЛИОТЕКА ВОСТОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
БИБЛИОТЕКА восточной ЛИТЕРАТУРЫ
ДНЕВНИКИ ПРИДВОРНЫХ ДАМ ДРЕВНЕЙ ЯПОНИИ
Минск Харвест 2002
УДК 895.6 ББК 84(5Япо)
Д54
Серия основана в 2001 году
Охраняется законом об авторском праве. Воспроизведение всей книги или любой ее части запрещается без письменного разрешения издателя. Любые попытки нарушения закона будут преследоваться в судебном порядке.
Д 54 Дневники придворных дам древней Японии. — Мн.: Харвест, 2002. — 320 с.: ил. — (Библиотека восточной литературы).
ISBN 985-13-0811-0.
Это необыкновенные дневники. Дневники придворных дам древней Японии начала XI столетия. Удивительные свидетельства любви, изысканных манер и одновременно тонких и хитроумных дворцовых интриг высшей знати. И вместе с тем замечательный мемуарно-лите-рагурный документ той далекой эпохи.
УДК 895.6 ББК 84(5Япо)
ISBN 985-13-0811-0
© Харвест, 2001
ДНЕВНИК ИДЗУМИ-СИКИБУ 1002-1003
Многие месяцы прошли в тоске, и сны ей тоже снились лишь печальные. Миновал уже десятый день Четвертого месяца1. Тени под деревьями углубились, и трава на набережной1 2 стала зеленее. Эти перемены, незаметные для прочих, казались даме прекрасными, и она как раз размышляла о них, когда к ограде легким шагом подошел человек. Она неспешно повернула голову, и, когда человек подошел ближе, узнала в нем пажа покойного принца^.
— Не слишком ли долго вы отсутствовали? — спросила дама.
жжИ вот я пришел, и что же мнеАромат цветов татибана в мае Напоминает надушенные рукава Того, кто удалился.
— Вам следовало предполагать, что я опоздаю. Простите меня. Я был в горных храмах. Так печально быть лишенным господина, поэтому я, желая вновь поступить на службу, отправился к принцу Соти-но Мия, — ответил паж
— Что ж, превосходно. Я знаю его — он очень изыскан.
— И, к тому же, очень милостив, — подхватил паж — На днях он спросил меня, посещаю ли я вас теперь, и я ответил ему «Да»; тогда, отломив эту ветку цветов татибана4, принц попросил меня передать ее вам и посмотреть, как вы себя при этом поведете.
Принц имел в виду старинное стихотворение:
SSZ32
Смущение охватило ее при мысли о том, чтобы доверить свои слова пажу; но ведь принц не написал ей. Она была недовольна, но все же, желая дать какой-нибудь ответ, написала стихотворение и отдала его посланцу принца:
Те запахи полны воспоминаний, Но больше вспоминается тогда, Когда я слышу звуки голоса кукушки.
Принц был на веранде своего дворца, и когда паж приблизился к нему с важным выражением лица, он ввел его в дом и забрал письмо. Прочитав его, он ответил так
Пение кукушки^ доносится с той же самой ветки, И тем же голосом она поет, Знайте это.
5 Кукушка поет во время цветения татибаны. В данном случае под кукушкой подразумевается молодой принц. Тем самым в стихотворении Идзуми спрашивает принца, ос-
Чувство это было беспочвенно, но непознанное одиночество привлекло ее, и она написала ответВам я доверил мое сердце —Увы! ПризнаниеПриносит более глубокую печаль, Тоскливы. дни.Тоскуете сегодня,Но сердце ваше может в этот часПонять меня, Поскольку печаль
Уже уходя, принц обернулся к пажу и сказал:
— Не говорите об этом никому — могут подумать, что я слишком влюбчив.
Паж отнес стихотворение принца даме. Это было чудесно, но казалось, что будет умнее не писать друг другу так часто, и дама не ответила.
На следующий день дама получила такое письмо:
«Я бы утешил вас словами, Но вдруг они напрасны — Как знать.
Он писал часто, и она отвечала — иногда — чувствуя, что ее одиночество понемногу отступает. Снова она получила письмо. После весьма деликатного выражения чувств следовало:
Желал бы говорить о том, кто разлучен; как бы вы отнеслись к тому, чтобы прийти ко мне вечером со всей приличествующей скромностью?*
Ее ответ «Поскольку я слышу об утешении, я желаю говорить с вами, но я лишилась почвы под ногами и вместе с ней надежды снова встать. Я обезножена». — Дама имела ввиду, что не может прийти к принцу сама.
Получив это письмо, принц решил прибыть к ней как частное лицо.
Все еще стоял день, и он тайно позвал своего слугу Укон-но Дзо, который обычно был посредником,
ваз
и сказал ему, что хочет незаметно J покинуть дворец. Слуга понял его и сделал все необходимые приготовления.
Принц прибыл в скромном паланкине и отправил пажа объявить о своем прибытии. Это было неловко. Она не знала, что делать; она не могла притвориться, как будто ее не было дома, после того как она днем 'написала принцу ответ. Казалось слишком бессердечным заставить его возвратиться обратно, даже не позволив войти. Думая: «Я лишь поговорю с ним*, она положила подушку близ западной двери на веранде и пригласила принца. Почему она сделала это? Потому ли, что весь мир восхищался им, или потому, что он казался ей необычайно очаровательным? Как бы то ни было, это лишь усилило ее осторожность. В то время, как они говорили, выглянула луна, и ее яркий свет залил комнату.
Принц сказал:
— Я долго не был при дворе и жил в тени, потому не привык к тако-
Позвольте мне пересесть поближе к вам. Обещаю, что буду вежлив. Мне кажется, вы не сможете принимать меня часто?
— Конечно нет! Что за мысли приходят вам в голову? Мы поговорим только сегодняшним вечером и больше никогда!
Таким образом они переговаривались, а между тем уже приближалась ночь.
— Мы так и просидим всю ночь вот так? — спросил он.
Ночь проходит, к я не вижу даже снов. Так что же мне останется на память об этой ночи?
Она ответила:
Раздумья о жизни,
И лишь рукава, влажные от слез, делят со мной ложе.
Тихо мечтать в покое.
— Мне совсем не просто покидать дом вечерами. Вы можете думать, что я груб, но мое чувство к вам разгорается все сильнее и сильнее.
Принц