Поли скромно улыбнулся и продолжал:
– И действительно, минут через пять рыжеволосая особа встаети поднимается наверх. Я решаю дать им минут пять-шесть поговорить, а уж потомзайти в номер. Но проходит совсем немного времени, как она выскакивает из лифтаи мчит к двери, словно за ней гонится убийца с револьвером. Я хотел было ееостановить, но вовремя сообразил, что на это у меня нет никаких причин, анеприятностей хватит и с самим Меллори. Вот почему я отпустил ее с миром, ведьесли бы она подняла скандал, в дурацком положении оказался бы лишь я один.
После этого я поднимаюсь в номер 602, который занимаетМеллори, и – о ужас! Там произошло настоящее сражение. Кресла опрокинуты,зеркало разбито, а сам Меллори без чувств лежит на кровати. Я даже вначалерешил, что он покойник, пока не пощупал пульс. Драка в любом случае быладостаточно шумной, но, к несчастью, ни в соседних номерах, ни внизу никто непроживает. Пульс у него очень слабый, но все же прослушивается. Значит, сердцеработает, и это пока еще не покойник. Я быстренько вызываю «Скорую помощь».Врач прибыл через пять минут, и они начинают приводить клиента в сознание.
– Это им удалось? – нетерпеливо спросил Мейсон.
– Увы. Очень глубокий обморок. Разумеется, я не хотел, чтобынаш отель фигурировал в скандальной хронике, поэтому уговорил врача и санитаровкареты «Скорой помощи» спустить его на грузовом лифте и уехать по боковойаллее. А теперь еще один интересный факт: едва уехала первая «Скорая», какприбыла вторая. Телефонистка уверяет, что вызывала только одну «Скорую», нозапись в книге регистрации вызовов свидетельствует, что из отеля было двавызова, причем оба раза звонили молодые женщины, если судить по голосам. Выводочевиден: эта молодая рыжеволосая особа вначале отправила Меллори в глубокийнокаут, а потом сама же и вызвала «Скорую».
Мейсон вновь согласно кивнул.
Поли сунул изжеванный конец сигары в толстые губы и чиркнулспичкой. Воспользовавшись паузой, Мейсон многозначительно взглянул на Дрейка.Тот, отвечая на молчаливый вопрос адвоката, произнес:
– Я подумал, не захочешь ли ты посмотреть, как работаетквалифицированный детектив. Джим собрался подняться наверх и тщательноосмотреть комнату постояльца. Вдруг отыщется что-нибудь интересное. Думаю, тебебудет полезно понаблюдать за действиями Поли, тем более что я хорошо знаком ствоим стилем работы.
Поли выпустил несколько облачков сизого дыма и вдругзаскромничал:
– Понимаете, я обычный человек, который лишь хорошо делаетсвое дело.
– Понятно, – с воодушевлением сказал Мейсон, – мне быхотелось увидеть вашу работу, Поли.
Детектив раздулся от важности:
– Вне всякого сомнения, полицейским не понравится, если явозьму в номер Меллори посторонних. Они предпочитают, чтобы люди моей профессиискромно стояли в стороне и наблюдали, как свора ищеек шарит на местепреступления, затаптывая следы и уничтожая улики. Ха! Они такие умники, что этодля них пустяки. Но если вы пообещаете ни до чего не дотрагиваться, то мыподнимемся в номер и быстро все осмотрим. По ходу работы я смогу дать мистеруМейсону кое-какие разъяснения.
Детектив подошел к лифту и нажал кнопку вызова. Мейсонповернулся к Дрейку:
– Кто-нибудь из твоих людей находится здесь в данный момент?
Тот молча кивнул.
Подошел лифт. Поли и Мейсон с Дрейком вошли в него.
– Шестой, – скомандовал детектив лифтеру.
Выйдя из лифта, они прошли длинным коридором и остановилисьвозле двери номера Меллори. Вытащив ключ, детектив еще раз предупредил:
– Ни до чего не дотрагиваться!
– Ясно, – сказал Дрейк, и едва детектив вошел в номер, онтихо, чтобы тот не услышал, добавил: – Будем надеяться, что один из моих ребятвсе же проследит за рыжеволосой бестией. Главное, чтобы об этом не узнал Поли.
В номере царил хаос. Кресло было перевернуто, коврики сбитыв угол, торшер опрокинут, лампочка разбита – ее осколки блестели на коврекрошечными льдинками, – зеркало тоже расколото. Небольшой сундук для перевозкиверхней одежды раскрыт, рядом с ним на полу пишущая машинка. Дверца шкафаприоткрыта, внутри висят несколько костюмов. Взгляд Мейсона задержался накожаном портфеле, замок которого был вырезан с трех сторон и болтался налоскутке кожи.
– Рыжеволосая, видимо, пыталась обворовать его, но он поймалее с поличным. Когда она ударила Меллори по голове и он потерял сознание, онапринялась рыться в его вещах, скорее всего, надеясь найти деньги.
– В таком случае, эта рыжая, должно быть, опытнаяпреступница, – заметил Мейсон.
Детектив криво улыбнулся.
– А это вам ни о чем не говорит? – Он махнул рукой, указываяна беспорядок.
Мейсон кивнул.
– Самое важное, что мне сейчас нужно сделать, – сказал Поли,вытаскивая карандаш, – переписать все вещи, которые здесь находятся. Когдапострадавший придет в себя, он наверняка заявит, что у него пропала массавсего, а отель не предпринял необходимых мер по охране его имущества. Надодержать ухо востро, иначе наживешь неприятностей.
– Хочу кое-что добавить, Перри, – сказал Дрейк. – Многиеполагают, что детектив в отеле может и не иметь семи пядей во лбу. Ведьобязанности у него несложные. Я же придерживаюсь совершенно иного мнения. Этаработа требует от детектива находчивости и смелости.
Мейсон еще раз кивнул.
– Поли, мне кажется, нам лучше уйти отсюда.
– Я полагал, что вы побудете здесь, пока я произведу осмотр.
– Нет, мне было просто интересно увидеть, с чего вы начнете,– сказал Мейсон. – Как я понял, сейчас вы составите список вещей?
– Да.
– Неужели вы учтете абсолютно все, что находится впомещении?
– Безусловно. И сделаю это очень быстро.
– Мне бы хотелось взглянуть на ваши записи, когда вызакончите, чтобы разобраться, по какому принципу вы систематизируете предметы всписке.
Поли вытащил из кармана блокнот.
– Все очень просто. Я…
– Мы еще встретимся, – прервал его Мейсон. – А пока спасибо,что вы разрешили нам войти сюда. Кстати, сомневаюсь, чтобы кто-то еще обратилвнимание на ту девушку в холле.
– Да-да. Она чертовски умна. Неторопливо встала с места илишь слегка наклонила голову, когда Меллори проходил мимо. Видимо, онипознакомились раньше и договорились о свидании в отеле.
Мейсон слегка толкнул Дрейка в бок:
– Уходим.
Поли провел их до лифта и вернулся в номер 602, чтобыпродолжить работу.