Да, и будет очень неудобно, если она увидит на мне свое платье, — добавила я.
— Не увидит, -- хихикнула Жюли. -- Эта приличная девушка уехала в медовый месяц на восточное побережье. Думаю, она точно пропустит ближайшие балы.
— Только потому что растолстела? — ужаснулась Бетти, которая была свидетелем этого разговора. — Какая несправедливость!
Женщины переглянулись, но благоразумно промолчали, за что я была им очень благодарна. Все же к разговору о внезапной беременности и свадьбе я пока не готова, да и рановато малышке знать о таких вещах.
— Хорошо. Тогда давайте взглянем на платье.
Наряд, в котором я спустя четверть часа красовалась перед зеркалом, оказался лучше, чем можно было себе вообразить. Миссис Найтингейл явно нарушила все каноны бринвилльской моды.
Светлый аквамариновый шелк переливался на солнце и очень мне шел, а паутинка белоснежных кружев, которые использовались для отделки корсета, добавляли платью нарядной элегантности. Не слишком глубокое декольте, едва открытые плечи, нежный оттенок ткани – платье было в самый раз для незамужней леди из хорошей семьи. Просто, дорого, изящно и очень по-столичному. Останется лишь добавить нитку жемчуга на шею, и я буду неотразима.
— Посмотрите, какая линия шеи, — охала модистка.
— Зря вы, мисс Катарина, не хотите добавить перьев, — цокала Беатрис. — Может, хотя бы пару больших блестящих бусин пришьем?
Но я лишь качала головой. Платье было идеальным. Только подол слегка подогнуть, и вот, леди Лавлейс выглядит так, точно сошла с обложки модного журнала. Какой бы легкомысленной ни была эта мисс Бриджит, вкус у нее отменный. Давно я так не радовалась чужому замужеству, ведь мне досталось такое чудесное платье!
Мысли о свадьбе заставили вновь вспомнить о вдове. Что ж, даже если лорд Блэквуд сделает ее невестой, то эту новость я, по крайней мере, встречу во всеоружии, с гордо поднятой головой и в роскошном платье. Не чета тому «цвета земли», в котором эта дамочка впервые меня увидела.
К тому же… Даже если помолвка неизбежна, до свадьбы могут пройти месяцы. А то и годы. Такое тоже случается. Это значит лишь одно: война не проиграна, и паниковать рано: времени на то, чтобы пролить свет на личность вдовы будет предостаточно.
А еще Беатрис… У меня болезненно сжалось сердце, стоило представить, как она отреагирует на такую новость. Быть может, если свадьбы не удастся избежать, я все же смогу остаться в замке и дальше заботиться о воспитаннице? В конце концов, новой леди Блэквуд вряд ли захочется сидеть в замке, когда есть шанс блистать в столице. Можно ли будет с ней договориться, чтобы она оставила девочку в покое? Ответа на этот вопрос у меня пока не было. Сейчас ясно лишь одно: вдова на шаг приблизилась к тому, чтобы стать хозяйкой не только в замке, но и в сердце его владельца...
Глава 12: Ярмарка
День праздника выдался солнечным. Хотя учитывая подготовку, я бы не удивилась, узнав, что ясная погода – результат усердной работы штормовых магов, выложившихся на полную, чтобы разогнать тучи.
Давно минул полдень, но многочисленные гости, почетные горожане, соседи и родственники все еще продолжали прибывать в замок. К сожалению, в числе первых оказалась леди Ричадс, которая попросту не могла пропустить столь крупное мероприятие. Я была готова к ее появлению и к тому, что она будет крутиться рядом с хозяином замка, однако ее вызывающий изумрудный наряд оказался для меня неприятной неожиданностью. Вдова сняла траур, и большой праздник в Золотых холмах был прекрасным поводом показать всем и каждому, что она готова к новому браку. И, несмотря на заинтересованные взгляды, которые бросали на нее все мужчины старше шестнадцати, было очевидно, что ее в этом параде потенциальных женихов интересует только «главный приз» — сам Хранитель долины.
Вдова вела себя прилично, но от меня не ускользнули ни ее томный взгляд из-под ресниц, ни лукавые улыбки, которые она обращала в сторону лорда, ни весьма ловкие попытки оказаться поближе к хозяину праздника.
Бетти заметно хмурилась, а я уже почти смирилась с мыслью, что эта женщина будет торчать рядом с Блэквудом весь день, но спасение пришло, откуда не ждали.
— Камилла, милая, а вот и ты! — защебетала молодая, но весьма дородная леди и вцепилась в предплечье Ричардс. — А мы с дамами ждем не дождемся тебя. Ты обещала, что обойдешь с нами все шатры. Там такая красота...
По лицу вдовы было очень заметно, что ей очень не хочется покидать Блэквуда, однако, не найдя достойного предлога отказать настойчивой подруге, она вынуждена была удалиться.
Время от времени я видела, как мелькали среди гостей ее медные локоны и темно-зеленая шляпка с кокетливым пером, отчего складывалось впечатление, что Ричардс, словно дикая кошка кружит вокруг нас, выслеживая и стараясь не упускать из виду.
Лорд Блэквуд, успевший торжественно зажечь большие жаровни и открыть соревнование стрелков и мечников, вскоре переместился под навес с закусками, и общался с гостями уже там, в тени. Бетти полагалось находиться рядом с отцом, и за утро девочка заметно устала, переминаясь с ноги на ногу. Все же обязанности хозяйки Холмов оказались менее приятными, чем радость ей зваться. Воспитанница то и дело вертела головой и, вероятно, с легкостью променяла бы честь приветствовать соседей на возможность побегать среди пестрых лотков.
Здесь, пожалуй, выставлялось все, чем могла похвастаться Долина: от яркие тканей и блестящих искорками магии бус до сельскохозяйственных артефактов и огромных, выращенных при помощи чар кочанов капусты.
Стоило признать, Бетти была совсем не одинока в своих желаниях. Несмотря на то что лорд Блэквуд, как мог, пытался нас развлечь, отпуская шутки и меткие замечания, я бы тоже с большим удовольствием прогулялась бы по ярмарке. Все же часами стоять в сопровождении, словно безмолвная статуя, было не слишком увлекательно, и я очень не завидовала лорду Блэквуду, которому придется изображать радушного хозяина до самого вечера.
Единственное, что оставалось делать, это глядеть по сторонам, стараясь не пропустить ничего интересного. Таких праздников мне еще видеть не доводилось. Казалось, что вся яркость и самобытность Бринвилля приехала в гости в Золотые холмы. Здесь была и парочка дрессировщиков, заставляющих шустрых хорьков бегать по колесу, и оркестр, играющий бодрые танцевальные мотивы, и даже высокий раскрашенный ящик, в котором плясали нарядные марионетки. В столице, например, со скепсисом относились к народной культуре, тут же она словно расцветала во всей своей пестроте, гармонично сливаясь с «приличными» развлечениями