— Нас пока не интересуют ваши предположения, мистер Алдрих.Придерживайтесь строгого изложения фактов.
— Я уже все рассказал, — заявил Алдрих. — Когда я вышел, онастояла в полутора футах от моего автомобиля.
— У меня все, — произнес Страун.
— Теперь наша очередь, — вполголоса проговорил Мейсон,обращаясь к Нили. — Задайте ему несколько вопросов.
— О чем мне его спрашивать? — растерянно спросил Нили.
— Обо всем, — спокойно произнес Мейсон. Откинувшись в креслеи скрестив руки на груди, он выжидательно посмотрел на молодого адвоката.
— Вы купили оба револьвера в один и тот же день? — обратилсяк Алдриху Нили.
— Да, сэр.
— Вы платили наличными?
— Нет, сэр.
— И вы поставили на одном револьвере особый знак так, чтовам легко было отличить его от другого?
— Да, сэр.
— И вы положили помеченный револьвер к себе в машину?
— Да, сэр, иногда я вынимал его оттуда и носил в кобуре илив кармане.
— Скажите, мистер Алдрих, с какой целью вы провели эту линиюна рукоятке своего револьвера?
— Поскольку мы с мисс Чейни часто проводили время вместе, яподумал, что мне следовало бы во избежание путаницы пометить свой револьвер,чтобы иметь возможность быстро его узнавать.
— Насколько я понимаю, вечером десятого числа выразговаривали с мистером Мейсоном, и он показал вам этот револьвер?
— Да, сэр.
— В какое время это было?
— Между десятью и половиной одиннадцатого.
— Где вы находились при этом?
— Дома у мисс Чейни.
— Где находился мистер Мейсон?
— Там же.
— И что произошло?
— Он показал мне револьвер.
— Какова была ваша реакция?
— Я сказал, что, по-моему, это револьвер из моегоавтомобиля.
— Вы взяли в руки этот револьвер?
— Да, сэр.
— И что потом?
— Пошел к своей машине, открыл ее и убедился, что револьверадействительно нет на месте.
— Что вы сделали потом?
— Вернул револьвер мистеру Мейсону.
— Тот же самый револьвер?
— Да, сэр.
Наклонившись к Мейсону, Нили прошептал:
— Вот видите, адвокат, я же говорил, что у меня ничего неполучится. По-моему, не имеет смысла допрашивать его дальше.
— Не имеет, — так же шепотом ответил Мейсон, — если выбудете вести допрос по-прежнему. Задавая ему вопросы в той жепоследовательности, что и прокурор, вы действительно ничего не добьетесь.
— Что же теперь делать?
— Спросите его, зачем ему понадобилось брать с собойревольвер, когда он пошел к машине.
Кивнув Мейсону, Нили вновь обратился к свидетелю:
— Объясните, пожалуйста, мистер Алдрих, зачем вы взяли ссобой револьвер, когда пошли к машине посмотреть, на месте ли ваше оружие?
— Я хотел удостовериться.
— В чем?
— В том, что револьвер действительно пропал.
— Но для этого вам вовсе не обязательно было иметь при себеревольвер, который принес мистер Мейсон. Вам надо было всего лишь заглянуть вавтомобиль, и вы сразу поняли бы, на месте ваш револьвер или нет.
— Видите ли, мне хотелось, чтобы у меня был… чтобы у менябыл образец для сравнения.
— Вы хотите сказать, что не помнили, как выглядит револьвер?
— Нет, почему же, я помнил.
— Тогда зачем вы понесли с собой револьвер?
— Я хотел сравнить… Честно говоря, я… я подумал, что, можетбыть, у меня в машине лежал револьвер мисс Чейни и тогда, чтобы понять, какойже из двух был украден, придется сравнить…
— Но в этом не было никакой необходимости. После того как выпометили рукоятку своего револьвера, вам достаточно было взглянуть на него,чтобы сразу же понять, принадлежит ли он вам или мисс Чейни.
Потупившись, Алдрих молчал.
Разве я не прав? — настаивал Нили.
— Да, похоже, вы правы.
Тогда зачем вы взяли револьвер, когда пошли к машине?
— Я думаю, я просто растерялся тогда.
— Вы растерялись?
— Вот именно.
— Но сейчас, по-видимому, вы вполне спокойны, мистер Алдрих?
— Да.
Тогда скажите, можете ли вы назвать хоть один разумный доводв пользу вашего решения взять с собой револьвер, в то время как вы в спешкевыбегали на улицу?
— Нет, сэр, я скорее всего не сумею… я… я же сказал, что япросто растерялся.
Одобрительно кивнув Нили, Мейсон прошептал:
— Достаточно.
— У меня все, — объявил Нили.
Вид Алдриха, когда он спускался в зал, выражал смущение ирастерянность.
— Вы отлично поработали. — Мейсон крепко пожал руку Нили. —Завтра же все газеты будут кричать о том, что блестящему молодому адвокатуудалось привести в замешательство такого самоуверенного и самодовольногодельца, как Алдрих.
— Ваша честь, обвинение просит суд сделать пятиминутныйперерыв, — проговорил Гамильтон Бюргер.
— Хорошо, — согласился судья Киппен, — разбирательствоприняло настолько необычный характер, что обвинению, по-видимому, действительнонужно некоторое время, чтобы доработать свою тактику. Суд удаляется напятнадцать минут. Я надеюсь, что сразу же после перерыва мы получим возможностьвыслушать отчет мистера Рэдфилда, который разрешит, наконец, наши сомнения.
Судья покинул зал, и столик защиты тут же окружили юристы,наблюдавшие за ходом процесса. Со всех сторон на Нили сыпались выраженияпохвалы и поздравления.
— Прекрасный допрос, Нили, — проговорил один из адвокатов,сердечно пожимая руку молодому человеку, — у вас очень стоящий помощник, мистерМейсон.
— Я всегда это знал, — отозвался Мейсон. Лицо Нилипорозовело от удовольствия.
Эстелл Наджент с трудом пробиралась сквозь толпу, хлынувшуюиз зала в коридор. Наконец она оказалась возле Нили.