– Подобных намеков я не делал. Считаю своим долгом заметить,что вы превышаете свои полномочия и тем самым вредите своему подзащитному.
Кафф открыл было рот, но передумал и опустился на место.
– Есть еще вопросы к доктору? – спросил Скэнлон у ПерриМейсона.
– Это, пожалуй, все. – Перри Мейсон тоже сел.
– Имеются ли у представителей прокуратуры вопросы к докторуБолласу?
Овермейер покачал головой:
– Не сейчас, ваша честь. Мы хотели бы спросить полицейскогопатологоанатома и офицеров транспортной службы, обнаруживших труп… Однуминуточку. Все же у меня есть один вопрос к доктору. Этот человек ничего вам неговорил такого, на основании чего можно было бы предположить, что именно онвидел в окне?
– Ничего, кроме того, что это было, по его словам, нечтоудивительное или потрясающее. Точного выражения я не помню. Мне показалось, чтомистер Паккард был просто ошеломлен виденным.
– У меня все.
Доктор Боллас начал спускаться с помоста, сооруженногоспециально для свидетелей. Неожиданно Мейсон сказал:
– Одну минуточку, доктор. Я бы попросил вас остаться нанесколько минут. Будьте добры, садитесь в это кресло. Ваши услуги нампонадобятся.
Мейсон указал на крайнее кресло в первом ряду.
Доктор нахмурился и взглянул на часы:
– У меня в больнице несколько тяжелобольных, так что я прошувас освободить меня как можно скорее.
– Непременно, доктор, – сказал Скэнлон. – Посидите немножко.
Доктор Боллас сел. Рядом сидел Джексон Вейман. Он слюбопытством воззрился на врача единственным глазом, поблескивающим сквозьбинты.
– Следующий свидетель, – объявил коронер, – Эдвард Вирд,один из офицеров транспортной полиции, который обнаружил тело на месте происшествия.
На Эдварда Вирда было приятно посмотреть: форма на немсидела как влитая, выправке позавидовал бы любой новобранец.
– Вы были в числе тех офицеров, которые обнаружили труппокойного?
– Да, сэр. Я и мой партнер, Джек Мурр, патрулировали шоссе ипроехали напрямик от приморского бульвара на Коньонс-роуд, и тут я случайнозаметил, что некоторые ветки обломаны как раз под вершиной холма, по которойпроложено шоссе. Мы остановили машину и проверили, в чем дело. С первого жевзгляда было ясно, что совсем недавно сверху упал какой-то громоздкий и тяжелыйпредмет. Мы спустились вниз футов на шестьдесят-семьдесят и оттуда заметилиобломки легковой машины, лежавшей на самом дне каньона. Добраться до них былокрайне сложно. Лишь через полчаса мы смогли подойти вплотную к автомобилю.Водитель лежал под машиной. Сама легковая в центре изогнулась наподобиеподковы, придавив несчастного. Голова у него была расплющена, как яичнаяскорлупа. Он умер, наверное, несколько часов назад. Уже начался процессразложения трупа, который пролежал несколько дней под жарким солнцем.
– Что вы сделали?
– Известили коронера, потом вызвали аварийную бригаду.Сначала подняли наверх труп, потом машину.
– Присутствовали ли вы при том, как представителипрокуратуры проверяли рулевое колесо на предмет отпечатков пальцев?
– Присутствовал.
– Что они обнаружили?
– Никаких отпечатков не было.
– Присутствовали ли вы при обыске карманов пострадавшего?
– Да.
– Я покажу вам все вещи, найденные у покойного. Посмотрите,все ли на месте?
Офицер проверил самым тщательным образом, потомудовлетворенно кивнул:
– Да, именно эти вещи находились в карманах пострадавшего.Больше ничего не было.
– Вы в этом уверены?
– Да.
– Что вы можете сказать нам о машине, лежавшей на днеканьона?
– Это был украденный автомобиль. Его похитили в половинеседьмого вечера тринадцатого числа. В полицию об этом похищении было заявленочерез час. Розыски ничего не дали.
– У меня все, – сказал коронер. – Будут ли другие вопросы?
Мейсон медленно встал.
– У вас имеются вопросы, мистер Мейсон?
– Да, у меня есть несколько вопросов к последнему свидетелю.Но мне думается, что коронер забыл про свое обещание, данное мистеру Вейману.Мистер Вейман, очевидно, очень серьезно болен, и я считаю, что его не следуетвызывать на место для свидетелей. На мой взгляд, обстоятельства катастрофы вэтом деле совершенно очевидны, так что мистера Веймана можно вообще недопрашивать. Я предлагаю освободить его от допроса.
– Нет, – покачал головой коронер, – раз уж мистер Вейманздесь, нет никаких оснований его не допрашивать.
– Но он же тяжело болен!
– У него нет соответствующей справки от врача. Если бы ончувствовал себя настолько плохо, он лег бы в постель и пригласил врача.
– Но ведь каждому ясно, что он нездоров, – настаивал Мейсон,– посмотрите на его повязку. Никто не стал бы накручивать такое количествобинтов без нужды. Поэтому и предлагаю следующее: попросить доктора Болласаосмотреть воспаленные места и дать свое заключение. Лично мое мнение таково,что человек в таком состоянии не может давать показания.
Доктор Боллас вопросительно посмотрел на коронера. Коронер,внимательно посмотрев на Перри Мейсона, усмехнулся и сказал:
– Доктор, осмотрите, пожалуйста, мистера Веймана.
Доктор Боллас повернулся к Вейману, молча потянул за конецбинта. Его ловкие пальцы быстро снимали повязку.
В этот момент Вейман ударил левым кулаком. Удар пришелсядоктору Болласу по нижней челюсти. Тот откинул назад голову и пошатнулся, ноего пальцы по-прежнему крепко держали бинт.
Вейман метнулся вбок по проходу.
Коронер громко закричал:
– Держите его!
Кто-то попытался схватить Веймана за ногу, но тот другойногой изо всех сил лягнул и продолжал продираться к выходу. Доктор Боллас,придя в себя от изумления, успел вцепиться в воротник нахала левой рукой, аправой машинально оттягивал бинт. Неожиданно для всех вся повязка спала с лицаВеймана, оставив подобие ошейника на его плечах. Доктор Боллас, взглянув нафизиономию незадачливого беглеца, отскочил назад и испуганно закричал:
– Великий боже, это же мертвец!
В переполненном зале заседаний поднялся невообразимый шум.
Перри Мейсон повернулся к Роднею Каффу и с легким поклономсказал: