– Я точно не знаю. Он женился на Элизабет чуть более двухлет тому назад или что-то около этого. До женитьбы на ней он был вдовым, язатрудняюсь вам сказать сколько. Краем уха я слышала, что он был вдовцом околочетырех-пяти лет. А к чему все эти детали?
– Вам, молодая леди, – съязвил Мейсон, – никогда неприходило в голову, насколько все это невероятно, что, имея домоправительницу вдоме, которую мистер Бейн знает по крайней мере шесть лет, а может быть, изначительно больше, он останавливает свой выбор на вас, абсолютно емунезнакомой женщине, и с места в карьер предлагает вам отравить его жену запятьсот долларов?
– Да, – ответила она тем же бесстрастным тоном, – этодействительно показалось мне необычным.
– Необычным, – отрезал Мейсон, – это весьма и весьма слабоеопределение. С домоправительницей у него хорошие отношения?
– Да, разумеется. Правда, они очень редко разговаривают, ноэто неудивительно – из нее вообще слова не вытянешь.
– Между ними роман?
– Господи, нет, конечно. Она – чопорная старая дева, а чтокасается внешности, то…
– Словом, нет никаких причин у миссис Бейн для ревности?
– Мистер Мейсон, не будьте наивным. Эта домоправительница неболее сексуальна, чем червяк на рыболовном крючке.
– Следовательно, домоправительница могла бы в любое времяпоявиться в комнате и дать миссис Бейн лекарство?
– Разумеется. Я уже говорила, она помогает, подменяет нас,когда мы выходим на несколько минут.
– Тогда почему мистер Бейн остановил свой выбор на вас?
– Я не знаю, мистер Мейсон. Я просто излагаю факты.
Мейсон покачал головой.
– Все это слишком накручено. Я свяжусь с сержантом Голкомбоми узнаю о его реакции. Сохраните конверт с лекарством. У меня останется вот этаодна таблетка. Позднее, возможно, я свяжусь с вами. Там есть телефон?
– Да.
– Можно позвонить вам?
– О да.
– Какой номер?
– В-6-9841.
– Хорошо, – сказал Мейсон, – я советую вам сохранить этитаблетки как доказательство, а в разговоре с мистером Бейном не брать на себяникаких обязательств и подождать результатов беседы с сержантом Голкомбом. Еслион захочет провести расследование, то это его дело.
– Он не захочет. Он считает, что я с ума сошла.
– Ваш рассказ действительно содержит в себе элементыневероятного, – сухо заметил Мейсон.
– Могла бы я позвонить вечером, попозже? – спросила она.
– Это не совсем удобно.
– У меня такое чувство, мистер Мейсон, что, когда я вернусь,возможно, что-то случится. Ведь мистер Бейн спросит меня, дала ли я лекарство,и… ну, словом, если я скажу ему, что нет, он рассердится и начнет подозревать.
– Тогда скажите ему, что дали лекарство.
– Он же поймет, что я не давала.
– Как?
– Потому что его жена не умрет.
– Я не понимаю, – сказал Мейсон. – Это абсолютная чепуха,как вы излагаете эту историю, в ней нет никакого смысла. И все же в васчувствуется какая-то внутренняя убежденность.
– Мистер Мейсон, я говорю правду.
– Сделаем так, – сказал Мейсон. – Я дам вам телефонДетективного агентства Дрейка.
– Что это?
– Это сыскное агентство, у них офис на нашем этаже, –объяснил Мейсон. – По моему заданию они расследуют большинство моих дел. Ядоговорюсь с Дрейком, и если что-то важное произойдет, позвоните им. Они знают,как меня найти.
– Благодарю вас, мистер Мейсон.
Делла Стрит написала на карточке номер Детективногоагентства Дрейка и, поднявшись из-за своего стола, передала бумажку НеллиКонуэй.
– А вечером они бывают у себя?
– Разумеется, они работают круглые сутки, – заверила ДеллаСтрит.
– И вы расскажете обо мне, чтобы я…
– Я поговорю с ним о вас, – Мейсон взглянул на часы.
– Очень, очень вам благодарна, мистер Мейсон.
Она поднялась со стула, сделала шаг и посмотрела надолларовую бумажку на столе.
– Могу я получить расписку?
– Не в моих правилах выставлять счет дважды, – глаза Мейсонанеожиданно сузились.
– Мне хотелось бы получить расписку. Я весьма аккуратнозаписываю все расходы.
– Делла, подготовьте расписку за консультацию, – с металломв голосе сказал он секретарше.
Делла Стрит вставила в машинку бланк расписки, замелькалапальцами и вручила напечатанный текст Мейсону. Тот подписал, протянул распискуНелли Конуэй и сказал:
– Пожалуйста, мисс или миссис Конуэй?
– Мисс.
– Хорошо. Берите вашу расписку. У нас остался ваш доллар, увас – наша расписка, и, возможно, я позвоню вам.
– Спасибо, мистер Мейсон, и доброй ночи вам обоим. – Онаповернулась и пошла той же странной, бесшумной, скользящей походкой.
– Лучше пройдите сюда, – сказала Делла Стрит и, быстроподнявшись, проводила ее в коридор. Когда за ней закрылась дверь, Делла Стрит,подняв бровь, с немым вопросом обратилась к Перри Мейсону.
Адвокат, прищурив глаза и задумавшись, застыл за столом.
– Итак? – улыбнулась Делла Стрит.
– Какова задумка, что за план! – неожиданно хлопнув себя полбу, воскликнул он.
– Что вы имеете в виду?
– Все шло нормально, я, полусонный от усталости, собиралсяподнять ее на смех, пока она не попросила расписку. В этом-то и весь смысл.
– Боюсь, не совсем понимаю. Я… Шеф, что это такоеподтолкнуло вас запросить с нее только доллар?
– Я чувствовал, – засмеялся Мейсон, – она ждала, что я скажудесять или двадцать пять долларов, и потом собиралась торговаться со мной,предлагая вполовину предложенной цены. Поэтому я подумал: ошарашу-ка я ее досмерти. Но сейчас я бы скорее назначил сумму в сто долларов и отправил бы ееотсюда.
– Почему?
– Потому что, – произнес Мейсон, – я не хочу иметь с нейникаких дел. Мне кажется, мы вляпались.
– Не понимаю.
– Слушай, – начал Мейсон, – предположим, что-то все-такислучится с миссис Бейн. Теперь ты видишь, что придумала эта тихоня? Посмотри,куда она загнала нас. Она была в полиции. Она проконсультировалась со мной. Вдоказательство получила даже денежную расписку. Мы-то приняли ее за одну изпсихопаток-сумасбродок и посчитали безобидной старой девой… Соедини меня с полицией.Посмотрим, сможем ли мы поговорить с сержантом Голкомбом.