– Да, сэр.
– Ваше слово, адвокат.
Перри Мейсон поднялся, уверенным шагом пересек помещение,подошел к судейскому столу и обратился к прокурору:
– Покажите мне, пожалуйста, второй глаз, который объявленвещественным доказательством «Б».
– Пожалуйста, потрудитесь вернуть мне его именно в этомконверте, советник.
– Разумеется, – сказал Мейсон. – Я, как и вы, незаинтересован в том, чтобы глаза перепутались, хотя благодаря проведенной вамиэкспертизе вряд ли такое возможно. Но один вопрос я все же задам свидетелю.Мистер Селби, пожалуйста, скажите, мистер Брунольд приобрел этот глаз у вас?
– Нет, сэр, это не наш глаз.
– То есть? – спросил Мейсон.
– Дело в том, сэр, – пояснил Селби, – что мы отказалимистеру Брунольду в его просьбе. Он приходил, сказал, что ему нужен глаз, объяснилпричины своей просьбы. Но мы отказались делать глаз. Заказчик, несомненно, могобратиться в другую фирму…
Глава 15
Пол Дрейк с трудом протискивался сквозь толпу зрителей, покане добрался до места, с которого был виден Мейсон. Когда их взгляды встретились,Пол подмигнул, и Мейсон направился в угол, где в какой-то степени можно былоуединиться. Пол последовал за ним.
– Ну, я свою работу сделал, – сказал Пол. – Ты видел газеты?
– Нет, – ответил Мейсон. – А что случилось?
Пол открыл кейс, достал только что отпечатанную, еще сыруюгазету и с хитрой ухмылкой протянул ее Мейсону.
– Она расскажет тебе не так хорошо, как я, но сейчас будетлучше, если ты познакомишься с тем, что в ней написано.
Мейсон не стал сразу читать газету. Он сложил ее, сунул подмышку и обратился к Полу:
– Когда ты вернулся?
– Я нанял самый быстрый самолет, какой смог найти в Рино. Мылетели со скоростью двести миль в час, если не больше.
– Телеграммы идут быстрее. Как случилось, что они так быстрозаполучили новости?
– Парни из Рино пытались взять это под контроль. Ониразработали целый план к тому времени, как я удрал. Они хотели полногопризнания и не собирались публиковать новость, пока его не получат.
– И получили?
– Не знаю.
– Ну хорошо, – сказал Мейсон, – кто и в чем должен былпризнаваться?
– Хейзл Фенвик, – ответил Пол, пряча глаза.
Один из присяжных с полудюжиной газет под мышкой прошел взал суда, подошел к прокурору и протянул ему газету. Бергер раскрыл ее,нахмурился и погрузился в чтение.
– Насколько плохо ты это оцениваешь, Пол?
– Очень.
– Ну так расскажи мне все.
– Ты лучше прочти.
– Прочесть я могу то, что они всучили публике. Я хочу знать,как ты завалил работу.
– Я и сам не знаю, – удрученно сказал Пол. – Я следовалтвоей инструкции. Взял билет на самолет, полетел в Рино. Прибыв туда, я пошелна телеграф, получил телеграмму от Деллы, которую и сунул в карман пиджака.Потом снял номер в гостинице и повесил пиджак на стул. Ко мне пришел коридорныйи стал интересоваться, нужны ли мне еще полотенца и тому подобное. То есть,Перри, я тогда посчитал, что он и вправду коридорный.
– Продолжай, – зловеще сказал Мейсон. – Что дальше?
– В то время я ничего не знал. Но потом, когда я стал искатьтелеграмму, то не смог ее найти.
– Дальше.
– Честное слово, Перри, я хорошо замел следы. Я и не думал,что за мной следят в самолете.
– Пассажиров было много?
– Да, самолет был переполнен.
– А кто-нибудь пытался разговаривать с тобой?
– Да, двое мужчин: у них была бутылка, и они хотели угоститьменя. Когда я отказался, вдруг появилась какая-то кукла. Она была немногонапугана, так как впервые летела на самолете.
– Что она делала?
– Улыбалась мне, а когда самолет тряхнуло, она упала мне наколени… Ты сам знаешь, как случаются такие вещи…
– Вы разговаривали?
– Немного, в самолете было шумно. Но я угостил ее выпивкой вСакраменто.
– Там вы разговаривали?
– Немного.
– Ты сказал ей, кто ты?
– Я назвал свое имя.
– Говорил, чем занимаешься?
– Нет.
– Дал ей свою визитку?
– Нет.
– Вообще говорил ей что-нибудь?
– Ничего вразумительного.
– О чем вы говорили?
– Я не помню, Перри. Я просто о чем-то болтал. Я думал, чтоона кинозвезда и летит в Рино разводиться. Мне кажется, что я видел ее наэкране, но поскольку я редко бываю в кино, то не уверен.
– Она подсадная утка.
Дрейк воскликнул в раздражении, как человек, в значительнойстепени утративший уважение к себе:
– Само собой! Какого черта? Думаешь, я такой идиот, что недогадался? Но в тот момент не сообразил. Ты хотел знать все, что произошло, и ярассказываю.
– Что было дальше?
– Я спустился вниз и выпил, а потом взял машину и поехал поадресу.
– По дороге ты не взглянул на телеграмму?
– Нет, я ее прочел, как только получил, и запомнил адрес.
– Продолжай.
– Я нашел этот многоквартирный дом. Позвонил по домофону, иона открыла дверь, даже ни слова не сказав в переговорную трубку. Я сел в лифти поднялся. Такой, знаешь, скрипучий автоматический лифт.
– Знаю, – нетерпеливо проговорил Мейсон. – Давай дальше.
– Пошел по коридору, он был плохо освещен, пришлось включитьфонарик, чтобы разглядеть номер квартиры. Постучал. Она открыла. Бумаги я несразу вытащил из кармана. Заговорил самым приятным голосом и состроил самуюобаятельную улыбку.
– Что ты сказал?
– Я спросил, не она ли Хейзл Фенвик. Она сказала, что нет. Яудивился и спросил: может быть, она Хейзл Бассет? Она вновь ответилаотрицательно. Я молча смотрел на нее. Потом сказал, что должен передать бумагиХейзл Фенвик или Хейзл Бассет. Она заявила, что ее имя Тельма Бевинс, нобумаги, которые находятся у меня, я должен отдать ей. Она выглядела точно так,как описано в газетах. Ты теперь понимаешь, что это игра. Я отдал ей бумаги итотчас услышал, как открылась дверь напротив. Я посмотрел и увидел, что там полномужчин. В общем, я отдал ей бумаги и ушел. Вскоре я понял, что случилось, нобыло слишком поздно. Я поискал телеграмму, но в кармане ее не оказалось. Этипарни работали профессионально. Они использовали коридорного, видимо заранеезная, кто я и зачем приехал. Один из них устроился на пожарной лестнице прямонапротив ее окна и, разбив стекло, просунул камеру и снял момент передачи ейбумаг.