вам заменил? Ну нет, себе дороже!
Пожалуй, засмеют при эдакой жене...
Прошу меня простить, но это — не по мне.
Дон Диего
Какая мне корысть с корыстью сочетаться?
Я счастлив, что судьба нам помогла расстаться!
Кого винить, что вы, в погоне за мошной,
Хозяина презрев, связались со слугой?
Напрасно на меня взираете в надежде
На воскрешенье чувств, что я питал к вам прежде...
Пожалуй, засмеют при эдакой жене!
Прошу меня простить, но это — не по мне.
Филипен
Какая мне корысть в своекорыстной даме?
Хозяин мой и тот не стал вожжаться с вами...
Чего мне ждать от вас, когда я небогат?
Вот разве что пинка, как говорится, в зад!
Есть гордость и у нас, лакейского сословья...
Забудьте обо мне — покончено с любовью!
Пожалуй, засмеют при эдакой жене...
Прошу меня простить, но это — не по мне.
Елена
(упав в кресло, плачет, закрыв лицо платком)
Ужель перевелись в Испании мужчины?!
Леонора
Припомните наш спор недавний про картины:
Что говорила я, и кто из нас был прав?
И это ль не урок любителям оправ?
Елена
Мне дурно... не могу... уйду в свои покои...
Филипен
Вы жадностью больны, а от нее такое
Есть средство: кошелек к затылку приложить...
Дон Диего
Нельзя ли помолчать?
Елена
Или не буду жить,
Или на вас найду сегодня же управу...
(Уходит.)
Дон Диего
Пока еще никто не учинил расправу
Над нами, отдаюсь на вашу милость я.
Каков ваш приговор, о праведный судья,
По делу моему?
Леонора
Я проведу дознанье,
Поступки разберу, слова и притязанья,
И если лжи и зла не обнаружу там,
То с чистою душой себя доверю вам...
Дон Диего
Вся жизнь моя от вас зависит...
Леонора
Вам на это
Не следует пенять... Внизу нас ждет карета,
Поедемте ко мне; судья не будет строг,
Под делом подводя желаемый итог!
Уходят
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Беатриса, Филипен.
Беатриса
Послушай!
Филипен
Да?
Беатриса
Скажи...
Филипен
Что?
Беатриса
Не могу решиться...
Филипен
Ну?
Беатриса
Ты бы не желал...
Филипен
Чего желал?
Беатриса
Жениться!
Филипен
Жениться? А зачем?
Беатриса
Ну... чтоб была семья...
Филипен
А что, невеста есть?
Беатриса
Есть...
Филипен
Кто она?
Беатриса
Да я!
Филипен
Retra, satanas![22] Сгинь, о демон-искуситель!..
Оборони, господь, заступник, вседержитель!
Я вовсе не хочу, чтобы мое чело,
Бесплодное сейчас, отростки принесло!
Такое пережить способны лишь олени...
Уйди, нечистый дух! Исчезни, наважденье!
Принять тебя в свой дом? Да чтоб ты померла!
Меня не за того ты, видно, приняла!
Ты думаешь, что я простак, как мой хозяин?
Как дон Диего, глуп иль через край отчаян?
Чтоб я кормил жену и дюжину ребят!
Детей не заводить — муж, скажут, виноват,
А заведешь — то ль сам, то ль с помощью соседа, —
Ну, Филипен, держись, тут и начнутся беды!
Ты будешь всё худеть, жена — растить живот,
Покуда не родит, — и это каждый год...
И в сопляке любом чужого производства
Досужие умы с тобой отыщут сходство!
Придется на руках таскать и целовать
Орущих сосунов, чтоб не обидеть мать.
Терпеть рожки, тазы, кормилиц, распашонки,
Клистиры, повитух, нечистые пеленки,
Свивальники, горшки... и превратить свой дом
По собственной вине в Гоморру и Содом,[23]
А самого себя — ив няньку и в прислугу,
И смерть молить о том, чтоб прибрала супругу...
Нет, проще и милей прожить холостяком,
Без горя, без забот, с отменно гладким лбом,
Пить, спать с кем захочу, расходовать без счета,
Ни в чем и никому не отдавать отчета!
Ступай, мой друг, с тобой недолго до беды...
Коль я тебя убил — поди попей воды!
(Хочет уйти.)
Беатриса (останавливает его)
Нет, погоди, дружок, не надо торопиться...
Послушаешь тебя — ты редкостная птица!
Ну и наговорил! Ну насмешил до слез!
Ты думал, за тебя я собралась всерьез?
Чтоб я себе взяла сокровище такое,
Когда и день и ночь мне, бедной, нет отбоя
От разных женихов... шалишь, любезный друг!
Вступить со мною в брак иль провести досуг
Мечтают доктора, военные, прелаты,
Мне вазу подарил один купец богатый,
Записочку прислал в букете некий граф...
Вот бы сглупила я, его женою став,
Когда позавчера не кто-нибудь, а герцог
Мне руку предложил, имущество и сердце!
Ну, голова кругом... куда ни плюнь — жених!
Попробуй превзойди хоть одного из них,
Быть может, подарю тогда свое вниманье
Из жалости — тебе... Покуда до свиданья!
(Уходит.)
Филипен
Постой! И след простыл... что хочет, то творит...
Я так бы не сумел... меня б замучил стыд...
Навек она ушла иль только по соседству?
Отставку мне дала иль это все — кокетство?
Чего не натворят безумные в сердцах!
Пойду ей напишу послание в стихах...
Занавес
Саламанкский школяр или Великодушные враги
Трагикомедия в пяти действиях
Перевод А.