Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Фэнтези » Повелитель демонов из Каранды - Дэвид Эддингс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Повелитель демонов из Каранды - Дэвид Эддингс

385
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Повелитель демонов из Каранды - Дэвид Эддингс полная версия. Жанр: Книги / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 ... 110
Перейти на страницу:

– Вот еще о чем мы не должны забывать, – сказалон, посерьезнев. – Пока мы здесь, в Мал-Зэте, за нами постоянно будутследить, приготовьтесь к этому. Закет – скептик, и нельзя быть уверенным, будтоон поверил всему, что мы ему рассказали. Возможно, у него на нас совсем другиевиды. Сейчас ему нужна наша помощь, чтобы справиться с Менхом, но он еще не выбросилиз головы кампанию в Хтол-Мургосе и, возможно, захочет использовать нас, чтобыпривлечь алорийцев и другие народы на свою сторону в этой войне. У негосерьезные проблемы с Урвоном и Зандрамас. У нас нет времени, чтобы вмешиватьсяво внутреннюю политику Маллореи. Но сейчас мы, так или иначе, в его власти.

– Но ведь мы в любой момент можем уехать отсюда,Бельгарат, – уверенно произнес Дарник.

– Я бы не стал этого делать без крайней нужды, –ответил старик. – Закет относится к тем людям, которые раздражаются, еслиим противоречат, а я не хочу, чтобы нам пришлось ломать голову, как скрыться отего солдат. Мне гораздо больше по душе отъезд из Мал-Зэта с его благословенияили, по крайней мере, с его согласия.

– А я хотел бы попасть в Ашабу, пока Зандрамас неускользнула оттуда, – вставил Гарион.

– Я тоже, Гарион, – согласился его дед, – новедь мы не знаем о ней ничего

– что она там делает, как долго собирается там пробыть.

– Зандрамас что-то ищет, отец, – вмешаласьПольгара. – Я прочла это, когда мне удалось проникнуть в ее мозг вРэк-Хагге.

– Как ты думаешь, что бы это могло быть, Пол?

– Точно не знаю. Думаю, какая-то информация. Она неможет двигаться дальше, пока не найдет искомое.

– Знать бы, что она все еще там с моим ребенком! –взволнованно сказала Сенедра.

– Знать этого мы не можем, – ответилаПольгара. – Ей удалось скрыть от меня свои мысли.

– Даже если она покинула Ашабу, мы сможем проследить заней с помощью Шара, – сказал Бельгарат. – Но скорее всего она ненашла того, что ищет, и это удерживает ее в Ашабе.

– Значит, мы направляемся в Ашабу? – спросилСади. – Получается, что наши опасения по поводу Менха – всего лишьпредлог, чтобы попасть в Маллорею, не так ли?

– Я еще ничего не решил, мне нужна информация. Конечно,обстановка в северной Каранде очень серьезная, но не надо забывать, что нашаглавная цель – Зандрамас, а она сейчас в Ашабе. Но прежде чем я примукакое-либо решение, мне нужно выяснить, что происходит здесь, в Маллорее.

– Я возьмусь за это, – вызвался Шелк.

– И я, – добавила Бархотка.

– Может быть, и я смогу быть полезным, – заметил сулыбкой Сади. – Однако, Бельгарат, вы к ваша семья представляете здесьвласть. Не думаю, что нам удастся убедить Каль Закета добровольно отпуститьнас, каким бы сердечным он ни казался.

Старик угрюмо кивнул.

– Может случиться, что и так, – согласился он.Затем посмотрел на Шелка, Бархотку и Сади. – Будьте осторожны, – вкоторый раз предупредил он. – Не поддавайтесь инстинктам. Мне нужнаинформация, но не вздумайте ворошить осиные гнезда, чтобы добыть ее дляменя. – И он в упор посмотрел на Шелка. – Надеюсь, я достаточно ясновыразился, – сказал он. – Не надо усложнять ситуацию, чтобы простопозабавиться.

– Можешь мне доверять, Бельгарат, – ответил Шелк,прижав руку к груди.

– Конечно, он доверяет тебе, принц Хелдар, –заверила Бархотка маленького человечка.

Бельгарат взглянул на свою только что созданнуюразведывательную группу и покачал головой.

– И все же у меня такое чувство, что я об этом ещепожалею, – пробормотал он.

– Я присмотрю за ними, Бельгарат, – пообещал Сади.

– Конечно, но кто присмотрит за тобой?

Глава 7

В тот вечер их с почестями провели по гулким коридорамдворца в банкетный зал – покои размером чуть меньше площади для военныхпарадов. В зал вела широкая лестница, по обеим сторонам которой гореликанделябры и стояли трубачи в ливреях. О прибытии каждого нового гостя возвещалзвук фанфар и громкий голос седовласого глашатая, такого худого, что казалось,будто от постоянного крика он так устал, что превратился в немощную тень.

Гарион и его друзья ждали в небольшой прихожей, пока не былоназвано имя последней из местных знаменитостей. Суетливый церемониймейстер,маленького роста мельсенец с искусно подстриженной каштановой бородкой,предложил гостям построиться в соответствии со своими заслугами, но, не зная,какими званиями наградить членов этой странной группы, пришел в полноезамешательство. Он мужественно пытался решить проблему, не зная, кого поставитьвыше – волшебника, короля или его супругу, пока Гарион попросту не вышел налестницу, взяв под руку Сенедру.

– Их королевские величества король Бельгарион икоролева Сенедра Ривские, – торжественно провозгласил глашатай, и вслед заэтим грянули фанфары.

Гарион, одетый во все голубое, ведя под руку Сенедру вплатье кремового цвета, остановился в верху лестницы, чтобы дать возможностьстолпившимся внизу пестро разодетым людям поглазеть на них. Но это вышло несовсем по доброй воле: Сенедра, вонзив ноготки в его ладонь, мертвой хваткойсжала ее и прошипела: «Стой смирно!»

Оказалось, что Закет тоже был склонен к театральности, таккак внезапное молчание, последовавшее за словами глашатая, говорило о том, чтоимператор до самого последнего момента держал имена гостей в строгом секрете.Гарион был достаточно честен, чтобы признаться самому себе, что изумленноеперешептывание, пробежавшее по толпе, не было ему неприятно.

Сделав первый шаг по лестнице, он почувствовал себя какноровистая лошадь, которую осадили на галопе.

– Не беги! – прошипела Сенедра.

Да его жена обладала поистине удивительным талантом – онаумела говорить, не двигая губами! Она улыбнулась любезно и немного надменно, иэта улыбка выжимала из нее чуть слышные приказания.

Взволнованный шепот, наполнивший банкетный зал, когдаобъявили их имена, сменился почтительным молчанием, пока королевская четаспускалась по лестнице, и волной поклонов и реверансов, пробежавшей по толпе,когда они проследовали по ковровой дорожке к стоящему на небольшом возвышениистолу, предназначенному для императора и его особо почетных гостей – своих ииностранных.

1 ... 33 34 35 ... 110
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Повелитель демонов из Каранды - Дэвид Эддингс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Повелитель демонов из Каранды - Дэвид Эддингс"