Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 108
Но Хейл продолжал приближаться. Когда он был уже почтирядом, Сьюзан поняла, что должна действовать. Хейл находился всего в метре отнее, когда она встала и преградила ему дорогу. Его массивная фигура буквальнонависла над ней, запах одеколона ударил в ноздри.
— Я сказала «нет». — Она смотрела ему прямо вглаза.
Хейл наклонил голову набок, явно заинтригованный такойскрытностью. И, как бы желая обратить все в игру, сделал еще один шаг вперед.Но он не был готов к тому, что произошло в следующее мгновение.
Сохраняя ледяное спокойствие, Сьюзан ткнула указательнымпальцем в твердокаменную грудь Хейла и заставила его остановиться.
Хейл в шоке отпрянул, поняв, что она не шутит: СьюзанФлетчер никогда еще до него не дотрагивалась, даже руки не коснулась. Правда,это было не то прикосновение, какое он рисовал в воображении, представляя себеих первый физический контакт, но все же… Хейл долго с изумлением смотрел нанее, затем медленно повернулся и направился к своему терминалу. Одно ему былоабсолютно ясно: распрекрасная Сьюзан Флетчер бьется над чем-то очень важным, иможно поклясться, что это никакая не диагностика.
Глава 28
Сеньор Ролдан восседал за своим столом в агентствесопровождения «Белена», чрезвычайно довольный тем, как умело обошел глупуюполицейскую ловушку. Немецкий акцент и просьба снять девушку на ночь — это жеочевидная подстава. Интересно, что они еще придумают?
Телефон на столе громко зазвонил. Сеньор Ролдан поднялтрубку с обычной для него самоуверенностью.
— Buenas noches, — произнес мужской голос набеглом испанском; звонивший выговаривал слова чуточку в нос, словно был немногопростужен. — Это гостиница?
— Нет, сэр. Какой номер вы набираете? — СеньорРолдан не потерпит сегодня больше никаких трюков.
— 34-62-10, — ответили на другом конце провода.
Ролдан нахмурился. Голос показался ему отдаленно знакомым.Он попытался определить акцент — может быть, Бургос?
— Вы набрали правильно, — сказал оносторожно, — но это служба сопровождения.
Звонивший некоторое время молчал.
— О… понимаю. Прошу прощения. Кто-то записал его, и яподумал, что это гостиница. Я здесь проездом, из Бургоса. Прошу прощения забеспокойство, доброй вам но…
— Espére! Подождите! — Сеньор Ролдан былкоммерсантом до мозга костей. А вдруг это клиент? Новый клиент с севера? Он недопустит, чтобы какие-то страхи лишили его потенциального клиента.
— Друг мой, — промурлыкал он в трубку. — Мнепоказалось, что я уловил в вашей речи бургосский акцент. Сам я из Валенсии. Чтопривело вас в Севилью?
— Я торговец ювелирными изделиями. Жемчугами изМайорки.
— Неужели из Майорки! Вы, должно быть, многопутешествуете.
Голос болезненно кашлянул.
— Да. Немало.
— В Севилью — по делам? — настаивал Ролдан. Ясно,конечно, что это никакой не полицейский, это Клиент с большой буквы. —Дайте мне угадать: наш номер вам дал приятель? Сказал, чтобы вы обязательно нампозвонили. Я прав?
Сеньор Ролдан уловил некоторое замешательство на другомконце провода.
— Ну, на самом деле нет. Все было совсем не так.
— Да вы не стесняйтесь, сеньор. Мы службасопровождения, нас нечего стесняться. Красивые девушки, спутницы для обеда иприемов и все такое прочее. Кто дал вам наш номер? Уверен, наш постоянныйклиент. Мы можем обслужить вас по особому тарифу.
— Ну… вообще-то никто не давал мне ваш номерспециально. — В голосе мужчины чувствовалось какая-тоозабоченность. — Я нашел его в паспорте и хочу разыскать владельца.
Сердце Ролдана упало. Выходит, это не клиент.
— Вы хотите сказать, что нашли этот номер?
— Да, я сегодня нашел в парке чей-то паспорт. Ваш номербыл записан на клочке бумаги и вложен в паспорт. Я было подумал, что это номергостиницы, где тот человек остановился, и хотел отдать ему паспорт. Но вышлаошибка. Я, пожалуй, занесу его в полицейский участок по пути в…
— Perdón, — прервал его Ролдан,занервничав. — Я мог бы предложить вам более привлекательную идею. —Ролдан был человек осторожный, а визит в полицию мог превратить его клиентов вбывших клиентов. — Подумайте, — предложил он. — Раз у человека впаспорте был наш номер, то скорее всего он наш клиент. Поэтому я мог быизбавить вас от хлопот с полицией.
— Не знаю… — В голосе слышаласьнерешительность. — Я бы только…
— Не надо спешить, друг мой. Мне стыдно это говорить,но полиция у нас в Севилье далеко не так эффективна, как на севере. Паспортэтому человеку вернут только через несколько дней. Если вы назовете мне егоимя, я сделаю все, чтобы он получил свой паспорт немедленно.
— Да что вы… Мне кажется, что… — Зашелестелиперелистываемые страницы. — Имя немецкое. Не знаю, как оно правильнопроизносится… Густа… Густафсон?
Ролдан слышал имя впервые, но у него были клиенты из самыхразных уголков мира, и они никогда не пользовались настоящими именами.
— Как он выглядит — на фото? Быть может, я смогу егоузнать.
— Ну… — произнес голос. — Он очень, оченьполный.
Ролдан сразу понял. Он хорошо запомнил это обрюзгшее лицо.Человек, к которому он направил Росио. Странно, подумал он, что сегодня вечеромуже второй человек интересуется этим немцем.
— Мистер Густафсон? — не удержался от смешкаРолдан. — Ну конечно! Я хорошо его знаю. Если вы принесете мне егопаспорт, я позабочусь, чтобы он его получил.
— Видите ли, я в центре города, без машины, —ответил голос. — Может быть, вы могли бы подойти?
— Понимаете, я не могу отойти от телефона, —уклончиво отозвался Ролдан. — Но если вы в центре, то это совсем недалекоот нас.
— Извините, но для прогулок час слишком поздний. Тутрядом полицейский участок. Я занесу им, а вы, когда увидите мистера Густафсона,скажете ему, где его паспорт.
— Подождите! — закричал Ролдан. — Не надовпутывать сюда полицию. Вы говорите, что находитесь в центре, верно? Вы знаетеотель «Альфонсо Тринадцатый»? Один из лучших в городе.
— Да, — произнес голос. — Я знаю этугостиницу. Она совсем рядом.
— Вот и прекрасно! Мистер Густафсон остановился там.Наверное, он сейчас у себя.
Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 108