Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 108
Глава 26
Сидя на скамейке напротив городской больницы, Беккер думал отом, что делать дальше. Звонки в агентства услуг сопровождения ничего не дали.Коммандер, недовольный необходимостью говорить по линии, не защищенной отпрослушивания, попросил Дэвида не звонить, пока кольцо не окажется в его руках.Он решил было обратиться в полицию — может быть, у них есть данные орыжеволосых проститутках, — но Стратмор на этот счет выразилсянедвусмысленно: Вы должны оставаться невидимым. Никто не должен знать осуществовании кольца.
Может быть, стоит побродить по Триане, кварталу развлечений,и поискать там эту рыжую девицу. Или же обойти все рестораны — вдруг этоттучный немец окажется там. Но и то и другое вряд ли к чему-то приведет.
В его мозгу все время прокручивались слова Стратмора: Обнаружениеэтого кольца — вопрос национальной безопасности.
Внутренний голос подсказывал Беккеру, что он что-то упустил— нечто очень важное, но он никак не мог сообразить, что именно. Япреподаватель, а не тайный агент, черт возьми! И тут же он понял, почемувсе-таки Стратмор не послал в Севилью профессионала.
Беккер встал и бесцельно побрел по калле Делисиас,раздумывая на ходу, что бы предпринять. Мощенный брусчаткой тротуар под ногамипостепенно сливался в одну темную гладкую полосу. Быстро опускалась ночь.
Капля Росы.
Что-то в этом абсурдном имени тревожно сверлило его мозг. КапляРосы. Он слышал приятный голос сеньора Ролдана из агентства сопровождения«Белена». У нас только две рыжеволосые… Две рыжеволосые, Иммакулада и Росио…Росио… Росио…
Беккер остановился как вкопанный. А еще считаюсь лингвистом!Он не мог понять, как до него не дошло сразу.
Росио — одно из самых популярных женских имен в Испании. Внем заключено все, что ассоциируется с представлением о молодой католичке:чистота, невинность, природная красота. Чистота заключена в буквальном значенииимени — Капля Росы!
В ушах зазвучал голос старого канадца. Капля Росы. Очевидно,она перевела свое имя на единственный язык, равно доступный ей и ееклиенту, — английский. Возбужденный, Беккер ускорил шаги в поискахтелефона.
По другой стороне улицы, оставаясь невидимым, шел человек вочках в тонкой металлической оправе.
Глава 27
Тени в зале шифровалки начали удлиняться и терять четкость.Автоматическое освещение постепенно становилось ярче. Сьюзан по-прежнему молчасидела за компьютером, ожидая вестей от «Следопыта». Поиск занял большевремени, чем она рассчитывала.
Мысли ее мешались: она тосковала по Дэвиду и страстножелала, чтобы Грег Хейл отправился домой. Но Хейл сидел на месте и помалкивал,поглощенный своим занятием. Ей было безразлично, чем именно он занят, лишь быне заинтересовался включенным «ТРАНСТЕКСТОМ». Пока этого, по-видимому, неслучилось: цифра 16 в окне отсчета часов заставила бы его завопить отизумления.
Сьюзан допивала уже третью чашку чая, когда это наконецпроизошло: компьютер пискнул. Пульс ее участился. На мониторе появилось символическоеизображение конверта — это значило, что пришло сообщение по электронной почте.Сьюзан бросила быстрый взгляд на Хейла, но тот был всецело поглощен своимкомпьютером. Затаив дыхание, Сьюзан дважды щелкнула по конверту.
— Северная Дакота, — прошептала она елеслышно. — Посмотрим, кто ты такой.
Сьюзан прочитала открывшееся сообщение, которое состояло изодной строчки, потом прочитала его еще раз.
ПООБЕДАЕМ У АЛЬФРЕДА? В 8 ВЕЧЕРА?
В другом конце комнаты Хейл еле слышно засмеялся. Сьюзанвзглянула на адресную строку сообщения.
FROM: [email protected]
Гнев захлестнул ее, но она сдержалась и спокойно стерласообщение.
— Очень умно, Грег.
— Там подают отличный карпаччо. — Хейлулыбнулся. — Что скажешь? А потом мы могли бы…
— Выкинь это из головы.
— Сколько в тебе снобизма. — Хейл вздохнул иповернулся к своему компьютеру.
В этом вся ее сущность. Блестящий криптограф — и давнишнееразочарование Хейла. Он часто представлял, как занимается с ней сексом:прижимает ее к овальной поверхности «ТРАНСТЕКСТА» и берет прямо там, на тепломкафеле черного пола. Но Сьюзан не желала иметь с ним никакого дела. И, что, навзгляд Хейла, было еще хуже, влюбилась в университетского профессора, который ктому же зарабатывал сущие гроши. Очень жаль, если она истратит свой превосходныйгенетический заряд, произведя потомство от этого выродка, — а ведь моглабы предпочесть его, Грега. «У нас были бы красивые дети», — подумал он.
— Чем ты занята? — спросил Хейл, пробуя инойподход.
Сьюзан ничего не ответила.
— Я вижу, ты выдающийся командный игрок. Может быть,можно взглянуть? — Он встал и начал обходить круг терминалов, двигаясь понаправлению к ней.
Сьюзан понимала, что сегодня любопытство Хейла можетпривести к большим неприятностям, поэтому быстро приняла решение.
— Это диагностика, — сказала она, взяв навооружение версию коммандера.
Хейл остановился:
— Диагностика? — В голосе его слышалосьнедоверие. — Ты тратишь на это субботу, вместо того чтобы развлекаться спрофессором?
— Его зовут Дэвид.
— Какая разница?..
— Тебе больше нечем заняться? — Сьюзан метнула нанего недовольный взгляд.
— Хочешь от меня избавиться? — надулся Хейл.
— Если честно — да.
— Не надо так, Сью. Ты меня оскорбляешь.
Глаза Сьюзан сузились. Она терпеть не могла, когда онназывал ее Сью. Вообще-то она ничего не имела против этого имени, но Хейл былединственным, кто его использовал, и это было ей неприятно.
— Почему бы мне не помочь тебе? — предложил Хейл.Он подошел ближе. — Я опытный диагност. К тому же умираю от любопытстваузнать, какая диагностика могла заставить Сьюзан Флетчер выйти на работу всубботний день.
Сьюзан почувствовала прилив адреналина и бросила взгляд на«Следопыта». Она понимала, что не может допустить, чтобы Хейл егоувидел, — последует слишком много вопросов.
— Я хочу сохранить это в тайне, — сказала она.
Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 108