Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детская проза » Здесь, в реальном мире - Сара Пеннипакер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Здесь, в реальном мире - Сара Пеннипакер

235
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Здесь, в реальном мире - Сара Пеннипакер полная версия. Жанр: Книги / Детская проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 ... 49
Перейти на страницу:

Стало быть, десять человек, а если считать их с Джолин, то двенадцать. Но казалось, что народу гораздо больше — из-за зеркал. Наверное, заключил Вар, люди, которые ходят в бары, обожают любоваться собой: помимо гигантского зеркала за барной стойкой, ещё и стены увешаны зеркалами, и на всех реклама пива, золотыми буквами с завитушками. Некоторые зеркала по совместительству были часами. Удивительно, подумал Вар, что людям нравится смотреть, как прямо по их лицам течёт время. Ясно, что в барах полно тайн, которые ему ещё предстоит разгадать.

Он крутанулся обратно к стойке и только тут заметил: по ней через каждые пару футов были расставлены синие пластмассовые вазочки. Чипсорешки. Наконец-то.

Вар потянулся к ближайшей вазочке, но тут вернулся Уолтер.

— Прошу прощения. У клиента возник деликатный вопрос, и ему потребовались мои уши. — Уолтер потянул себя за мочку уха. — Профессиональный слушатель — вот моя основная работа. Ну, бывает, иногда ещё подаю прохладительные напитки.

Вар показал на синюю вазочку:

— И чипсорешки.

Он незаметно ущипнул себя за ногу. Он в настоящем баре, болтает с настоящим барменом.

Уолтер щёлкнул пальцами.

— Да! Чем-нибудь таким похрустеть, когда хочешь докопаться до сути своей проблемы, — это бесценно. — Уолтер взял белое полотенце и принялся натирать деревянную стойку медленными идеальными кругами. — Допустим, ты входишь в бар. Я наливаю тебе выпить и спрашиваю: «Ну, как дела, дружище?» Ты делаешь глоток и отвечаешь: «Спасибо, Уолтер, всё тип-топ. Правда, есть одна проблема…» У тебя есть проблема, Вар?

Вар энергично закивал. Вообще-то у него их несколько. Мама. Джолин. Миссис Лемон.

— Во-о-от. И тут в дело вступают чипсорешки. — Он придвинул к Вару синюю вазочку. — На, забрасывай в рот. Хрусти и думай над своей проблемой.

Вар забросил в рот пригоршню чипсорешков. В полном соответствии с описанием Джолин на вкус они оказались как бекон, картошка фри и арахис одновременно. Ничего вкуснее он не пробовал за всю свою жизнь.

Он очень вдумчиво хрустел.

Уолтер был прав. Это действительно помогло докопаться до сути проблемы.

— Люди слишком много от меня ждут. Мама хочет, чтобы я был похож на неё. Она терпеть не может одиночества, поэтому думает, что и мне плохо быть одному, — начал Вар. — Но я-то — не она.

— О-о, да! Тут и говорить нечего! — Уолтер кивнул с таким видом, будто выражал сочувствие по поводу всех несправедливостей этого мира.

Вар расправился со следующей пригоршней чипсорешков и уже почти готов был перейти к теме клятвы, которую он дал Джолин, но тут появилась она сама, опять открыв дверь плечом. В руках она удерживала целую охапку жестянок.

Она выразительно указала на них взглядом и мотнула головой в направлении выхода.

Вар осушил свою кружку, достал кошелёк, но Уолтер махнул рукой.

— За счёт заведения, дружище.

— Спасибо, Уолтер, — сказал Вар своим новым, низким голосом и соскользнул с барной табуретки.

Вар открутил наконечник шланга. Несколько секунд они с Джолин молча смотрели, как вода стекает в гигантский, всё такой же пустой ров.

— Может, просто кран открыт не до конца? — спросил Вар с надеждой.

Джолин покачала головой.

— На всю катушку.

Он следил, как она переводит взгляд со шланга на папайи, потом на забор, где висело объявление об аукционе. Он читал её чувства так ясно, как если бы они были впечатаны в его собственное сердце.

— Всё всегда тянется чересчур долго, — сказала она. — Кроме того, что случается чересчур быстро.

— О-о, да! — сказал Вар. — Тут и говорить нечего.

47

Джолин вынула нож и срезала под корень одну из папай.

Сидевший рядом Вар выронил камеру и вцепился в свои лодыжки.

— Только женские растения дают плоды, — объяснила Джолин. — Но непонятно, какие из них какие, пока не зацветут. Вот, видишь? Мужские цветки — они такие тонкие и длинные, а женские — потолще, вот здесь, в основании.

Вар осмотрел остальные папайи, которые росли счастливо и беззаботно, понятия не имея, что половина из них попросту теряет время.

— И… что? Те, которые мальчики — я имею в виду мужские растения, — ты что, их всех убьёшь?

— Почти всех. Оставлю несколько штук для опыления.

Она подрезала ещё одно растение. Оно рухнуло, как показалось Вару, с криком «Предательство!».

— Они не виноваты, что не могут плодоносить, — попробовал он вступиться. — Нельзя их за это убивать, они не заслужили. Может, пересадишь их куда-нибудь в другое место?

Джолин помотала головой.

— Папайю нельзя пересаживать. Так считается. Её корни не любят, чтобы их беспокоили. Вот я сначала и сажаю их в банки. Когда становится ясно, какие надо сохранить, я аккуратно вытаскиваю их из банок вместе с землёй, и корни не повреждаются. — Она глянула вверх, на дверь своей квартиры. — Когда кто-то уже начал где-то расти, он не хочет, чтобы его оттуда вышвыривали.

Вару показалось, она хотела сказать «что-то», а не «кто-то», но сейчас ему было не до замечаний.

— Всё равно это несправедливо.

Джолин отложила нож, ухмыльнулась с притворным изумлением и хлопнула себя по лбу.

— Ах да, вечно я забываю! Мы же в Волшебной Стране Справедливости!

Потом сменила выражение лица на клоунски-печальное и снова хлопнула себя по лбу.

— Ах, чёрт, всё-таки нет. Мы всё ещё здесь, в реальном мире.

— Да тебе-то какое дело?! — У Вара в груди вдруг прорезалось рычание — самое настоящее. — Ну живу я в Волшебной Стране Справедливости — и что?

Джолин беспощадно отсекла ещё один стволик.

— Ты не реалист. Ты хочешь, чтобы вокруг были чудеса и волшебство, а так не бывает. Нужно быть реалистом, чтобы выжить в этом мире.

Вар нервно заёрзал.

— В смысле — выжить?

— В прямом смысле. Если жизнь идёт, а ты её не замечаешь, она просто наезжает на тебя и давит. Расплющивает.

Вар огляделся. Его окружали расплющенные фрагменты детской площадки. Ни один из них явно не догадывался, что жизнь собирается на него наехать.

— А что я должен делать?

— Раскрыть глаза. И смотреть в оба, чтобы она тебя не задавила.

Вар встал и подошёл ко рву.

Наверное, Джолин права. Как обычно. Она была права насчёт купели — он проверил в интернете, тогда, в первый вечер. И насчёт тех сгребальщиков и Чёрной Смерти она тоже оказалась права. И насчёт людей, которые шастают по свалкам; и насчёт того, что всем плевать, когда ты крадёшь водоросли из пруда; и насчёт того, что воду в баре можно брать бесплатно.

1 ... 30 31 32 ... 49
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Здесь, в реальном мире - Сара Пеннипакер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Здесь, в реальном мире - Сара Пеннипакер"