Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 66
Я заметил хозяйственную сумку на стуле около двери.
– А когда вернулась, сразу же поняла, что в комнате кто-тоесть. Слепые всегда это чувствуют. Я спросила, кто здесь. Ответа не последовало– только звуки, похожие на тяжелое дыхание. Я пошла в направлении этих звуков,и тогда кто-то закричал, что здесь лежит мертвец и я могу наступить на него.Затем этот человек промчался мимо меня и с воплями выбежал из комнаты.
Я кивнул. Ее рассказ совпадал со словами девушки.
– И что же вы сделали?
– Осторожно пошла дальше, пока моя нога не наткнулась напрепятствие.
– А потом?
– Я опустилась на колени и притронулась к чему-то. Этооказалось человеческой рукой. Она была холодной, и я не смогла нащупать пульс.Я встала, подошла сюда, села и стала ждать. Молодая женщина, кто бы она нибыла, должна поднять тревогу. Я подумала, что мне лучше не выходить из дому.
Меня поражало спокойствие этой женщины. Она не визжала и невыбегала в панике на улицу, а только спокойно сидела и ждала. Конечно, ее поведениебыло благоразумным, но для этого требовались железные нервы.
– Кто вы такой? – спросила она.
– Меня зовут Колин Лэм. Я случайно проходил мимо.
– Где эта молодая женщина?
– Я усадил ее у калитки, так как у нее было шоковоесостояние. Где здесь ближайший телефон?
– Телефон-автомат ярдах в пятидесяти, за углом.
– Да, я помню, как прошел мимо него. Пойду позвоню вполицию. А вы~ – Я колебался, не зная, сказать ли мне: «А вы останетесь здесь?»или «А вы хорошо себя чувствуете?»
Женщина избавила меня от затруднений.
– Лучше приведите девушку в дом, – посоветовала она.
– Не знаю, согласится ли она, – с сомнением произнес я.
– Разумеется, не в эту комнату. Отведите ее в столовую, сдругой стороны холла. Скажите ей, что я приготовлю чай.
Она встала и направилась ко мне.
– Но~ как же вы сможете~
На ее лице мелькнула печальная усмешка.
– Молодой человек, я готовлю себе пищу с тех пор, какпоселилась в этом доме четырнадцать лет назад. Быть слепой не обязательноозначает быть беспомощной.
– Простите. Глупо с моей стороны. Могу ли я узнать ваше имя?
– Мисс Миллисент Пебмарш.
Я вышел и зашагал по дорожке. Увидев меня, девушкапопыталась встать:
– Теперь я уже почти совсем пришла в себя.
– Вот и прекрасно! – весело отозвался я, помогая ейподняться.
– Там~ действительно мертвец?
Я кивнул:
– Да. Я как раз собирался пойти к телефону-автомату ипозвонить в полицию. На вашем месте я бы подождал в доме. – Я повысил голос,дабы пресечь протест. – Идите в столовую – за дверью налево. Мисс Пебмаршприготовит вам чашку чаю.
– Так это была мисс Пебмарш? И она слепая?
– Да. Конечно, для нее это тоже было потрясением, но онавела себя благоразумно. Пойдемте, я провожу вас. Чашка чаю укрепит ваши силы,пока вы будете дожидаться полиции.
Обняв девушку за плечи, я проводил ее в столовую, устроилпоудобнее за столом и поспешил к телефону.
2
В трубке послышался бесстрастный голос:
– Полицейский участок Кроудина.
– Могу я поговорить с детективом-инспектором Хардкаслом?
– Не знаю, здесь ли он, – предусмотрительно отозвался голос.– А кто это говорит?
– Скажите ему, что его спрашивает Колин Лэм.
– Подождите, пожалуйста.
Я послушно стал ждать. Вскоре послышался голос ДикаХардкасла:
– Колин? Не ожидал тебя так рано. Где ты?
– В Кроудине. Точнее, на Уилбрэхем-Крезент. В доме 19 наполу лежит мертвец, – по-видимому, его закололи приблизительно полчаса назад.
– Кто его обнаружил? Ты?
– Нет, я оказался в роли случайного прохожего. Из дома, какпробка из бутылки, вылетела девушка и чуть не сбила меня с ног. Она сказала,что на полу лежит труп и слепая женщина едва не наступила на него.
– Ты меня не разыгрываешь? – В голосе Дика звучалоподозрение.
– Согласен, это кажется фантастичным. Но факты именнотаковы. Слепая женщина – мисс Миллисент Пебмарш, хозяйка дома.
– И она собиралась наступить на мертвеца?
– Не в том смысле, какой ты имеешь в виду. Просто, будучислепой, она не могла увидеть труп.
– Хорошо, приведу в движение полицейский аппарат. Что тысделал с девушкой?
– Мисс Пебмарш готовит ей чашку чаю.
Дик заметил, что это звучит весьма утешительно.
Глава 2
Дом 19 по Уилбрэхем-Крезент поступил под контроль закона.Здесь уже находились полицейский врач, фотограф и дактилоскопист, быстро иэффективно выполняющие свою работу.
Наконец прибыл детектив-инспектор Хардкасл – высокий мужчинас бесстрастным лицом и густыми бровями. Оглядевшись вокруг, он убедился, чтоего распоряжения выполняются должным образом. Бросив взгляд на труп, инспекторобменялся несколькими словами с врачом и затем направился в столовую, где пиличай трое – мисс Пебмарш, Колин Лэм и стройная девушка с вьющимися каштановымиволосами и большими испуганными глазами. «Довольно хорошенькая», – подумалХардкасл.
– Детектив-инспектор Хардкасл, – представился он миссПебмарш.
Инспектор немного знал о хозяйке дома, хотя никогда несталкивался с ней на своем профессиональном поприще. Но он навел о ней справкии выяснил, что она бывшая школьная учительница, преподававшая чтение и письмопо системе Брайля в институте Ааронберга для детей-калек. Казалось невероятным,что в ее чистеньком, аккуратном домике могло произойти убийство, но невероятноеслучается гораздо чаще, чем принято считать.
– Произошло ужасное событие, мисс Пебмарш, – сказалинспектор. – Боюсь, это явилось для вас большим потрясением. Но мне придетсяполучить от всех вас ясные и точные показания относительно случившегося.Насколько я понял, мисс~ – он быстро заглянул в записную книжку, которуюпротянул ему констебль, – Шейла Уэбб обнаружила труп. Если вы разрешитевоспользоваться вашей кухней, мисс Пебмарш, мы с мисс Уэбб пройдем туда, таккак сможем там спокойно побеседовать.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 66