— Но полицейские в самом деле проверили эту квартиру?
— Прочесали великолепным частым гребнем, — заверил Дрейк.
— А ты не знаешь, говорили они с Кеймасом?
— Этого не знает никто.
— Тебе не удалось разыскать его?
— Ни единого следа, — сказал Дрейк. — Он дал какой-то адресв Сиэтле. Я поручил своему человеку проверить. Но у меня верное предположение,что адрес — фальшивка.
Зазвонил телефон. Делла Стрит сняла трубку, сказала «алло» ипозвала Дрейка:
— Это тебя, Пол.
— Дрейк слушает, — сказал он, взяв трубку. Послушавнекоторое время, он спросил: — А ты уверен? Ну хорошо, продолжай копать. — Онповесил трубку и повернулся к Перри Мейсону: — Все верно. Адрес оказалсяфальшивкой.
— Черт подери, Пол, — сказал Мейсон, — эти сбежавшие — мояпоследняя надежда. Я полагался на версию, согласно которой они не могливыволочь Дорри из той квартиры против ее воли.
— Знаю, — сочувственно сказал Дрейк. — Знаю, что тычувствуешь, но факты — упрямая вещь. Я обязан сообщать тебе факты, это мояработа.
— Ладно, черт с ним, — сказал Мейсон. — Нам что-то надоделать, Пол. Где бы ни была, она рассчитывает на нашу помощь.
— Поспокойнее, Перри. Целая армия людей, стоящих на стражезакона, работает над этим. Мы больше ничего не сможем сделать, разве чтоперебежать им дорогу.
— А ты уверен, что они работают над этим делом?
— Черт возьми, конечно! Мой человек в Сиэтле установил, чтоадрес Кеймаса был фальшивкой. Но он оказался третьим в этой очереди. Над этимуже работает и полиция Сиэтла, и тамошнее отделение ФБР.
— Эта девушка в опасности, — тише повторил Мейсон.
— Но ведь она попала в беду не только что, — резонно сказалДрейк. — Не хочу быть бессердечным, но если должно было с ней что-то случиться,то уже случилось.
И если она мертва, то уже мертва. А если не мертва, топотому, что ее удерживают с какой-нибудь корыстной целью, ну, для выкупа,шантажа или еще чего-нибудь такого. Ты просто ничего не можешь поделать, Перри,кроме того, что надо, ждать.
— Я всегда привык контролировать события, — вздохнул Мейсон,— в рамках разумного. Мне чертовски не нравится попадать в ситуацию, когдасобытия контролируют меня.
— Ну, так уж теперь получилось, — сказал Дрейк. — Мы ничегоне можем сделать, только ждать. Я собираюсь вернуться в свою контору, Перри, ибуду поддерживать с тобой связь.
— А что там твои люди, не помогло бы делу, если бы тывыделил побольше людей?
— Я уже вызываю их, — сказал Дрейк. — Мои люди простонаработают тебе на дополнительный счет к оплате, к тому же им придетсяперебегать дорогу сотрудникам юридических законных агентств, которые работаютнад этим же делом. Давай просто предоставим им свободу действий.
Мейсон помолчал несколько секунд, потом покорно сказал:
— Хорошо, Пол.
Дрейк быстро взглянул на Деллу Стрит и вышел из кабинета.Мейсон начал диктовать. На середине второго письма адвокат замолчал и принялсярасхаживать по ковру.
— Я не могу этим заниматься, Делла. Я не могу перестатьдумать о… Попробуй, может, ты дозвонишься до лейтенанта Трэгга.
Она сочувственно кивнула, подошла к телефону и спустянесколько мгновений позвала Мейсона.
— Он у телефона, шеф.
— Привет, лейтенант, — сказал Мейсон. — Это Перри Мейсон.Меня беспокоит, что там происходит с делом Дорри Эмблер. Я не совсемудовлетворен тем, как развиваются события.
— А кто удовлетворен? — отпарировал, как умел, Трэгг.
— Вы что-нибудь выяснили? — спросил Мейсон.
— Ну, мы выяснили многое, — важно сказал Трэгг, — и пытаемсяобмозговать это, Перри.
— Можете сказать, что выяснили?
— Не обо всем этом, нет.
— Что там насчет этой квартиры восемьсот пять?
— А что вам известно?
— Я спрашиваю вас, что вам известно.
— А я не могу рассказывать вам все, что знаю. Послушайте,Перри. Вы не пытаетесь проскользнуть этак быстренько впереди нас, нет?
— Что вы этим хотите сказать?
— Это что, очередной тонко продуманный план, который создастчто-то вроде дымовой завесы?
— Дымовой завесы чего? — довольно тупо спросил Мейсон.
— Вот это мне и хотелось бы знать, — сказал Трэгг.
— Тьфу! Вы идете по ложному следу, бежите не туда, ловите нету рыбку и… Ну, черт подери, этого-то я и боялся, что вы подумаете, будто ячто-то тайно замыслил и отношусь к делу, как холодный игрок. Говорю вам, этадевушка в опасности.
— Вас беспокоит, что вы не защитили ее от опасности? —казенным, деревянным голосом спросил Трэгг.
— Да.
— Хорошо, я помогу вам на сей счет успокоить совесть. Вашаклиентка была не жертвой преступления, а его соучастницей. Она спустилась изквартиры девятьсот семь по лестнице в квартиру восемьсот пять.
Там она оставалась, пока страсти не улеглись. А потом ушлаоттуда совершенно добровольно и вполне самостоятельно…
— Что вас натолкнуло на такую посылку?
— Свидетель.
Мейсон на несколько секунд замолчал.
— Ну? — нетерпеливо спросил Трэгг.
— Откровенно говоря, лейтенант, — благодарно сказал Мейсон,— вы меня сильно успокоили.
— В каком смысле?
— Меня тревожило, что это могло быть частью тщательноразработанного плана.
— Не того, который вы сочинили?
— Нет, того, который был предназначен одурачить и меня, иполицию.
— Ну, говоря по правде, Перри, как раз это теоретическоепостроение все более и более принимается во внимание следователем. Ну и врезультате у нас на руках остается нераскрытое убийство. Как вы, по-видимому,догадываетесь, нам не нравятся нераскрытые убийства. А теперь возникает оченьправдоподобная версия, что все это дело было задумано, чтобы выявить труп вквартире вашей клиентки. Если бы выяснилось, что все обстоит именно так, нам бытакое не понравилось.
— И мне бы это тоже не понравилось, — сказал Мейсон.
— Ну хорошо, Перри, спрошу вас прямо. Есть у вас основаниесчитать, что ваша клиентка могла организовать спектакль подобного рода?