Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детективы » Дело сумасбродной красотки [= Дело о поддельном Фитите ] - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дело сумасбродной красотки [= Дело о поддельном Фитите ] - Эрл Стенли Гарднер

363
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дело сумасбродной красотки [= Дело о поддельном Фитите ] - Эрл Стенли Гарднер полная версия. Жанр: Книги / Детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 ... 51
Перейти на страницу:

— Что ж, — сказал он наконец, — здесь, конечно, можно найтивсе, и не только то, что она им рассказала, но и кое-какие миленькиепроницательные догадки.

— Какую пользу из этого можно извлечь для дела, над которымДорри Эмблер просила вас поработать? — спросила Делла.

— Она хотела быть уверенной, что она не «чайник», — сказалМейсон. — Она хотела сделать так, чтобы…

— Да? — поторопила его Делла Стрит, так как адвокат вдругзамолчал, не окончив фразы.

— Видишь ли, — сказал Мейсон, — я пытаюсь убедить? себя, чтоне было нужды в насильственном похищении и вся история могла быть от начала идо конца спланирована.

— Включая убийство?

— Нет, не включая убийства, — ответил Мейсон. — Мы не знаем,чем вызвано это убийство, но у нас есть предпосылка, с которой можно начинать.Наша клиентка — весьма смышленая и сообразительная молодая особа. Она моглаприбегнуть и к нешаблонным методам для того, чтобы добиться одной вещи.

— Что же это за вещь? — спросила Делла Стрит.

— Газетная шумиха, — сказал Мейсон. — Она хотела, чтобы этаистория о дамах-двойниках была разглашена прессой. Она говорила, что не противэтого, потому что не желает, чтобы ее сделали «чайником» в каком-топреступлении, которого Дорри не совершала. — Делла Стрит, кивнула, а Мейсон продолжал:— Но, конечно, может, это и не истинная причина. Истинная причина могла быть втом, что ей хотелось публично известить всех о своем сходстве с МинервойМинден, а потом уж дать журналистам самим додуматься до прозрачной мысли, чтоони, мол, родственницы, и получить всю историю уже из рук прессы.

— И это должно помочь ее делу в суде? — догадалась Делла.

— Это не только могло бы помочь ей в суде, — сказал Мейсон,— но и поставило бы ее в превосходное положение для заключения компромисса сМинервой Минден. (Делла Стрит снова кивнула.) Однако, поскольку Минерва Минденсоображает молниеносно, план с газетной шумихой об эпизоде в аэропорту потерпелкрах. И вот в таких обстоятельствах какой срочный сигнал тревоги могла быподать молодая женщина?

— Продумать другой план, чтобы ее имя попало в газеты, —сказала Делла Стрит.

Мейсон похлопал по газете, лежавшей на письменном столе,тыльной стороной ладони.

— Та-ак, черт меня подери, — протянула Делла внесвойственной ей манере, — вы что же, думаете, она все и организовала? Этопохищение, это…

— Есть некоторые детали, косвенно подтверждающие нашудогадку, — сказал Мейсон. — Надеюсь, мы на верном пути. Одному или даже двуммужчинам трудно, если не невозможно выволочь сопротивляющуюся женщину из дома. Полицияпоявилась на месте происшествия через считанные минуты. Из-за того что лифт навиду, они не осмелились им воспользоваться. Похитителям пришлось бы спуститьсяпо лестнице. Если только у них не было подсобной квартиры, они вряд ли могли бызабрать ее оттуда.

— Вы по-прежнему пытаетесь, — сочувственно глядя на Мейсона,сказала Делла, — убедить себя, что все это было частью какого-то плана, а я попривычке помогаю вам, даже когда в это не верю.

— Вообще-то заставить женщину покинуть дом против ее желания— труд нешуточный, — упрямо развивал свою мысль Мейсон.

— Ну, может, они держали ее под дулом пистолета илиприставили к спине нож, — предположила Делла Стрит.

— Возможно, возможно… — Мейсон побарабанил пальцами постолу. — Только помни, что как раз примерно в то время, когда они выбрались бына улицу, полицейские автомобили уже приближались к месту.

— А не могли ли они ее перехватить на этой стадии игры? —спросила Делла Стрит.

— Ты, черт возьми, права, могли, — сказал Мейсон. — Ониприучены к такого рода вещам. Ты бы остолбенела, узнав, что эти полицейскиемогут извлечь прямо из воздуха. Они приучили себя все время быть настороже. Уних прекрасно развито шестое чувство. Они замечают все, что хотя бы чуть-чутьнеобычно. Порой кажется, что они телепаты. Так что если бы три человекапрошествовали по тротуару или прошли на автостоянку — двое мужчин ссопротивляющейся женщиной, взятой под руки, — они бы уж наверняка заметили…

— Вы думаете, там было двое мужчин?

— Думаю, матрацы были перетащены из спальни на кухню послетого, как мы с Полом Дрейком позвонили в дверь, — сказал Мейсон. — Вряд ли уодного человека хватило времени проделать два путешествия с ними.

И раз там было два матраца, то, значит, было и два человека,которые их тащили. Тем более что одному похитителю извлечь такую девушку издома практически невозможно. Не забывай, что ему пришлось бы не только еебуквально выволочь из дома, но еще и затащить в машину, а потом удрать с ней. Япо-прежнему думаю, что все было разработано наверняка, Дорри знала, что делает,и все это было частью некоего плана, все, кроме злополучного убийства. Убийствоиспортило все дело, заставив внести изменение в план… Но Дорри пребывает где-тов полном порядке.

Тут кто-то выбил костяшками пальцев условный стук, и по кивкуМейсона Делла Стрит открыла дверь кабинета, впуская усталого Пола Дрейка.

— Ну, что нового, Пол? — спросил Мейсон.

— Только описания в газетах, — рухнул в кресло Дрейк.

— Так-таки ничего?

— Единственное, чего на газетных полосах не хватает, так этотвоей легкомысленной фотографии рядышком с известной нам красоткой. На томснимке, которым они воспользовались, ты очень уж угрюмый и величественный…

— Они откопали фото в газетных подшивках, — пробурчалМейсон. — Им пришлось воспользоваться тем, что оказалось под рукой… Так чтонового, Пол?

— Да, Перри, — сказал Дрейк, — твоя догадка насчет еще однойквартиры в том здании может многое прояснить…

— С чего это ты? — на скулах Мейсона обозначились желваки.

— Не волнуйся так. Накануне похищения мужчина, назвавшийсяУильямом Кеймасом, справлялся насчет свободных квартир. Ему сказали, что у нихтам есть одна на восьмом этаже, под номером восемьсот пять.

Он на нее взглянул и сказал, что хотел бы показать ее жене,а сам, мол, убежден, что все будет в порядке. Он заплатил сто долларов за то,чтобы ему предоставили на раздумье три дня. При этом подразумевалось, что поистечении этого срока он либо подпишет договор об аренде, либо потеряет своисто долларов…

— И что же, он въехал туда? — спросил Мейсон.

— Ну, этого никто точно не знает. Управляющий отдал ему ключот квартиры. И с концами. Я имею в виду ключ.

— А в каком состоянии квартира сейчас? — спросил Мейсон. —Она о чем-нибудь говорит? Какие-нибудь отпечатки пальцев? Какие-нибудь…

— Не будь глупым, — сказал Дрейк. — Раз ты об этом подумал,то и полиция об этом подумала. Полиция явилась с вопросами, с опросами,выяснила насчет Кеймаса, раздобыла ключ от квартиры. Ну, и это все, чтокому-либо известно. На этой точке дело заходит в тупик. Если полиция что-то ивыяснила, она все равно не даст лам информации.

1 ... 25 26 27 ... 51
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело сумасбродной красотки [= Дело о поддельном Фитите ] - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело сумасбродной красотки [= Дело о поддельном Фитите ] - Эрл Стенли Гарднер"