Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Классика » Забытые рецепты - Хисаси Касивай 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Забытые рецепты - Хисаси Касивай

31
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Забытые рецепты - Хисаси Касивай полная версия. Жанр: Книги / Классика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 ... 40
Перейти на страницу:
что она отвечала. Так все и закончилось.

– Брак – это странная штука. Вроде бы супруг или супруга – совершенно чужой человек, но становится для вас ближе, чем ваши родители, братья или сестры. И как бы вы ни пытались от него или от нее что-то скрыть, рано или поздно правда все равно выйдет наружу.

Коиси вновь закивала, но Косака все так же молчал.

– У вас остались еще вопросы? – Не успела Коиси это сказать, как Нагарэ резко поднялся.

– Мы уже все рассказали. На этом точка. Вы довольны? – Он повернулся к Косаке.

– Да. Благодарю вас. – Тот тоже встал и поклонился Нагарэ с Коиси.

– Вот и славно. – Хозяин ресторанчика смотрел ему прямо в глаза.

– Все хорошо? – уточнила Коиси.

– Да, все в порядке, – резко ответил Косака.

– Я сожалею о многих вещах в моей жизни. Тут надо было поступить одним образом, здесь – пойти по другому пути. Но как ни прискорбно, прошлого не вернуть.

– Спасибо вам за все. Сколько с меня? За обед и прочее. – Косака достал бумажник из поясной сумки.

– Переведите, пожалуйста, сумму, которую посчитаете достаточной. – Коиси протянула ему листок с номером счета.

– Хорошо. Постараюсь побыстрее. – Косака убрал листок в бумажник и надел свою белую куртку.

– Глядите-ка, слива и сюда долетела! – Нагарэ снял с рукава Косаки лепесток цветка сливы.

– Это, наверное, в Китано Тэммангу он ко мне приклеился.

– «Отдай аромат, лишь ветер восточный повеет, слива в саду! Пусть я, твой хозяин, далеко, не забывай весну!»[95] Как-то так, кажется, – процитировала Коиси.

– Любовь – это сильное чувство. Но оно так же эфемерно, как и все остальное. – Нагарэ подул на пальцы, и лепесток взметнулся в небо.

– До встречи, Хирунэ! – Косака присел, чтобы погладить кота.

– В Тоёоке, наверное, еще холодно. – К ним подошла Коиси.

– Да, по сравнению с Киото прохладно. И все-таки весна уже чувствуется.

– На всякий случай мы приготовили для вас рецепт гёдза. – Нагарэ протянул Косаке конверт.

– Спасибо. Сомневаюсь, правда, что я буду их готовить. – Усмехнувшись, Косака поднялся.

– Берегите себя.

– И вы тоже.

Косака поклонился и зашагал на запад. Хирунэ мяукнул.

* * *

– Пап! – подала голос Коиси, когда гость скрылся из виду.

– Что?

– А хорошо все-таки вышло.

– Что именно?

– Ну как что. Мне показалось, что господин Косака наконец-то забыл Юри и теперь сможет спокойно жить дальше со своей женой.

– И как же ты это поняла? А Юри-то, похоже, еще не замужем.

– Правда? А разве не поэтому ты завел разговор о маме?

– Мое дело – отыскать блюдо. А что будет дальше, мне неведомо.

Нагарэ первым вошел обратно внутрь, Коиси последовала за ним.

– Может, позовем сегодня Хиро? Сделаем еще гёдза.

– Можно? – Глаза у Коиси засияли.

– Гёдза в большой компании еще вкуснее становятся.

– Пап, а вдруг Хиро… – Коиси вдруг погрустнела, готовая вот-вот заплакать.

– Нет-нет, наши гёдза ведь не «прощальные». Да, Кикуко?

Усевшись перед домашним алтарем, Нагарэ зажег благовония.

– Это хорошо. Давай наши гёдза назовем «счастливыми»? – Коиси похлопала отца по спине.

– Ты уж помоги нам с этим, Кикуко. – Нахмурившись, Нагарэ сложил руки в молитве.

Глава 5. Омлет с рисом

1

Выйдя со станции «Киото» на улицу Хатидзё, Такаюки Дзёдзима поспешил к стоянке такси.

– Мне нужно сюда. – Только сев в машину, Дзёдзима тут же развернул карту и показал водителю.

– В буддийский магазин, что ли? – уточнил водитель. Он был в очках для дальнозоркости.

– Нет, в ресторанчик «Камогава».

– Неужто там и такой есть? Ну ладно, поехали. – Сняв очки, он взялся за руль.

На ум Такаюки вдруг пришло выражение из старинной поэзии – «сиреневые горы и прозрачная вода». С возвышенности горы Хигасияма, окутанные весенней дымкой, казались фиолетовыми. Да и вода в реке Камогава сейчас, наверное, кристально чистая.

«Рай Санъё[96]. Так и не попался мне на экзамене». – Такаюки вспомнил вступительный экзамен в университет, который он сдавал двадцать пять лет назад.

Черное такси пересекло железнодорожные пути линии «Джей-ар». Сбоку осталась Киотская башня, машина теперь двигалась на север по Карасума-доори. Наконец они оказались перед храмом Хигаси Хонган-дзи.

– Сёмэн-доори – односторонняя и идет на запад, поэтому здесь придется попетлять.

Два раза повернув налево и выехав на нужную улицу, водитель сбросил скорость.

– Может, здесь? Остановите, пожалуйста, – подал голос Такаюки, повернувшись к южной стороне улицы.

– Что-то я не вижу ресторанчика, – с сомнением произнес таксист, нажимая на тормоз.

– Думаю, я его найду. Мне говорили, что это заведение не похоже на обычный ресторан. – Такаюки протянул водителю купюру в тысячу йен.

Старое двухэтажное здание. Стены покрыты серой известью. Ни таблички, ни вывески. Все как ему и рассказывали. Такаюки снял серое пальто и потянул в сторону раздвижную дверь.

– Добро пожаловать! – приветствовала его Коиси Камогава. Она, как и всегда, была в черном фартуке.

– Это ресторанчик «Камогава»?

– Да. Желаете перекусить?

– Вообще-то я разыскиваю одно блюдо…

– Ах, вот оно что. Вы к нам по объявлению?

– Объявлению? Какому объявлению?

– Ну как же, вы разве не видели? В «Деликатесах Сюндзю».

– Мне о вас рассказал Датэ.

– Датэ? Это еще кто?

– А, Хисахико Датэ[97]? Это он нас посоветовал? – С кухни показался Нагарэ в белом поварском кителе.

– Так и есть. А меня зовут Такаюки Дзёдзима.

– Я Нагарэ Камогава, а это моя дочь, Коиси. Она заведует детективным агентством.

Коиси слегка поклонилась.

– Датэ? А это, часом, не тот самый?..

– Да-да. Генеральный директор «Датэ Энтерпрайз». Он младше меня, поэтому мы общаемся довольно неформально. И все-таки он большой начальник, так что мне было как-то неудобно называть его просто по имени. Сошлись на фамилии – теперь обращаюсь к нему «Датэ».

– У него все в порядке?

– Более чем, – усмехнулся Такаюки.

– Я и не сомневался, – кивнул Нагарэ.

– Он просил передать вам, что забрал к себе мать, и теперь они вместе живут в Токио. – Такаюки извлек из портфеля фотографию и передал Нагарэ.

Кажется, это площадь перед Императорским дворцом. Хисахико Датэ и его мать, сидевшая в инвалидном кресле, широко улыбались.

– Я рад за них. – Сощурившись, Нагарэ вернул фотографию.

– Датэ рассказал мне, что у вас вкусно кормят. – Вновь повернувшись к нему, Такаюки убрал снимок.

– Тем, кто у нас впервые, мы подаем блюда на свой выбор. Вас это устроит?

– Конечно. Прошу вас!

– Тогда подождите немного, сейчас все приготовим. – Нагарэ нахлобучил на голову белую шапочку и ушел на кухню.

– Вот это да! – Такаюки повесил

1 ... 23 24 25 ... 40
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Забытые рецепты - Хисаси Касивай», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Забытые рецепты - Хисаси Касивай"