– Точно, – ответил Снуп, поставив птицу на место. – А без защитников мы остаёмся беззащитны против целого мира.
Рори повернулся к Иззи, а затем снова к Снупу.
– Фоксглов. Как он делает это? Как он крадёт тени?
Художник побледнел.
– Как я уже сказал, он и его приспешники занимаются тёмными делами. Думаю, они какие-то колдуны, способные подчинять себе волю людей. Вот почему я нарисовал его портрет и портреты его последователей. До встречи с вами на пляже я всеми силами старался забыть про Фоксглова.
Иззи закатила глаза.
Снуп снова сел. В нём закипала беспокойная энергия. Рори заметил эту перемену. Художник начал суетиться.
– Думаю, вы станете духом, – ответил Снуп. – Тенью прежнего себя.
– Чем-то вроде привидения? – тихо спросила Иззи.
Они помолчали.
– Что насчёт слов, которые я услышал через дверь? – продолжил настаивать Рори. – Они говорили про большую жатву и что она идёт, что они чувствуют её. Вы знаете, о чём речь?
Снуп вздрогнул – так показалось Рори – и покачал головой.
«Он что-то скрывает», – подумал Рори. Он потянулся к чёрному камню на шее.
– У меня есть только один совет, – сказал Снуп. Рори счёл его слова сигналом к окончанию беседы.
– Какой? – спросила Иззи.
Лавандр Снуп откинулся на спинку кресла и широко раскрыл глаза.
– Завязывайте с вопросами. И никогда, никогда больше не подходите к особняку Фоксглова.
Глава семнадцатая
Очень любопытное шествие
Рори с Иззи молча возвращались домой по пляжу, параллельно которому шла набережная с променадом. Казалось, вот-вот пойдёт дождь. Рори раздумывал над тем, что узнал. Фоксглов с Мальвонием были какими-то тёмными колдунами. Разговор про тени и магию породил новые вопросы, на один из которых он хотел получить ответ немедленно.
Рори остановился и повернулся к Иззи.
– Иззи, я видел, как ты делаешь всякое разное. Я знаю, что у тебя есть дар. Ты ведьма? Как-то раз ты сама мне это сказала. Если это правда, то лучше рассказать обо всём сейчас.
Иззи намотала прядь волос на палец – всегда делала так, когда не хотела говорить о чём-то.
– Иззи, не молчи.
– Мама велела никогда не рассказывать об этом.
– О чём?
Она закусила губу.
– Иззи, – продолжал давить Рори.
Казалось, она не знала, как ответить.
– Это правда, – наконец сказала она, понизив голос. – Моя мама – ведьма, а до неё ведьмой была её мама. В основном они просто лечат травами, но как-то раз… Она рассказала мне, как накладывать заклинание.
– Я так и знал! – воскликнул Рори.
– Тс-с, – прошипела Иззи. – Не так громко.
– Иззи, ты же особенная.
– Я такой себя не чувствую, – простонала она. – Мама говорит, что у меня есть дар «провидения», но я ещё никогда им не пользовалась.
Глаза Рори всё больше округлялись.
– Надо выяснить, в чём заключаются твои способности. Может, они пригодятся, чтобы остановить Фоксглова. Они заняты чем-то недобрым, это я знаю наверняка.
Друзья снова пустились в путь. Мягкий песок не давал им разогнаться. Воздух стал ещё прохладнее, и Рори пожалел об оставленном дома пальто.
– Тёмные маги, – рассуждала Иззи. – Тени. Что же замышляет Фоксглов?
– Ответ в словах, которые я подслушал под дверью.
– «Больше», – вспомнила Иззи. – «Больше» чего?
Ответ отозвался в голове Рори погребальным звоном.
– Теней, – сказал он.
Они остановились и посмотрели друг на друга.
Иззи кивнула:
– Если у теней есть живое начало, то Фоксглов хочет больше теней, чтобы что?
– «Пить», – напомнил Рори. – «Есть».
– Тени вместо еды? – рискнула предположить Иззи.
Рори судорожно вздохнул и выдохнул.
– Тени для «неё», кем бы она ни была.
Пошёл мелкий дождь, хоть и не настолько сильный, чтобы заставить их бежать в укрытие. Над водой сгущались чёрные тучи.
– Что это было? – прошептала Иззи.
Рори резко повернул голову налево, а затем направо.
– Что?
– Послушай, – тихо сказала Иззи.
Едва уловимый звон колоколов становился всё громче и окутывал их, за звоном послышалась барабанная дробь, которая доносилась с пляжа.
Рори прищурился и всмотрелся в даль. К ним направлялись тёмные фигуры.
– Бежим, – крикнул он, хватая Иззи за руку и утягивая её за собой под настил набережной.
– В чём дело? – спросила она.
– Я просто надеюсь, это не они, – сказал Рори, выглядывая из-под досок. – Ты же знаешь, «Аркан…»
– Даже не произноси это слово, – предупредила его Иззи.
Таинственные тени приближались к ним, хрипло смеясь.
Рори всё ещё держал Иззи за руку. Он не знал, к чему готовиться: к сражению или побегу. Из своего укрытия они наблюдали за тем, как шествие идёт своей дорогой. Возглавлявший толпу человек с татуированными руками плевался огнём. За ним шли ещё более удивительные фигуры: музыканты с аккордеонами и барабанами, жонглёры, высокие мужчины на ходулях, великолепные лошади, женщины в масках из перьев, а ещё дюжина детей-акробатов, которые то и дело прыгали и кувыркались. Бездомные собаки бежали за этой группой, лая и размахивая хвостами от восторга.
– Что это? – спросил Рори. – Кто они?
– Это цирковая труппа, – ответила Иззи с удивлением. – Во Мраке будет карнавал.
Глава восемнадцатая
Суп из бычьего хвоста и капусты
Рори с мамой сидели на крохотной кухне, по которой витал запах супа из бычьего хвоста и капусты. Блюдо было не самым любимым, но очень простым в приготовлении, да и ингредиенты стоили недорого. Им приходилось экономить, чтобы денег хватило надолго. Вчерашние события тяготили Рори.
Хильда поставила перед сыном миску с горячим супом.
– Спасибо, мам, – мрачно произнёс он.
Мама села за стол напротив мальчика.
– В чём дело? – спросила она, как всегда чувствуя его настроение.