– Большое спасибо, – поблагодарил Трэгг. – Мне пришлосьорганизовать все именно таким образом, Перри, потому что в противном случае выне стали бы со мной сотрудничать. Полицейская машина доставит вас обратно.
Глава 8
По пути назад из управления полиции Мейсон и Делла Стритзаглянули в «Детективное агентство Дрейка».
– Полотенце для вытирания слез имеется, Пол? –поинтересовался Мейсон.
– Всегда держу в верхнем правом ящике письменного стола.
– Вынимай его. Ты потерял прибыльную работу.
– Как так?
– За дело взялась полиция. Думаю, что и ФБР подключится. Онирассматривают возможность похищения, однако местная полиция на две третиуверена, что Дорри Амблер убила детектива, пытающегося с ней разобраться, искрылась.
– В общем-то, звучит логично.
– Или она защищалась, когда ее пытались похитить.
– И пристрелила детектива-шантажиста? – спросил Дрейк.
– Случались и более странные вещи.
– Приведи какой-нибудь пример, Перри.
– К твоему сведению, я только что беседовал с МинервойМинден, – улыбнулся Мейсон.
– Она в конце концов согласилась тебя принять?
– Лейтенант Трэгг расставил ловушку, – объяснил Мейсон. –Позвонил мне в контору и попросил приехать по очень срочному делу. Настоял,чтобы Делла меня сопровождала. Сказал, что если ему придется ненадолго отлучиться,чтобы мы прямо проходили в его кабинет. Там сидела Минерва. Трэгг хотелвыяснить, насколько похожи Дорри Амблер и Минерва Минден.
– И здорово похожи? – поинтересовался Дрейк.
– Поразительно. Даже я смутился. Однако Делла увиделаразницу.
– В мелочах, – вставила Делла Стрит. – На них обратитвнимание только женщина. В основном это оттенки цвета волос.
– Голоса различаются, – добавил Мейсон. – Я считаю, что этоне может быть просто совпадением. Думаю, что, когда мы найдем Дорри Амблер, мынайдем еще одну наследницу богатства Харпера Миндена.
– И последует разборка, борьба не на жизнь, а на смертьмежду Минервой Минден и Дорри Амблер?
– Предполагаю, ты прав. Ты помнишь, Пол, что у материМинервы Минден была сестра, которая умерла, не оставив наследников, – покрайней мере, так все считали. Какое-то время она жила со своей замужнейсестрой. Лишь на основании внешнего сходства двух девушек я готов поспорить,что отец Минервы спал не только в одной кровати. Слишком поразительноесходство, чтобы оказаться простым совпадением.
– Ты думаешь, что Дорри Амблер похитили? – уточнил Дрейк.
– Пытаюсь убедить себя в том, что нет, правда, пока мне этоне удается.
– Давай проверим временной фактор, Перри. Им требовалосьвывести ее из квартиры и спуститься по лестнице. Они не могли воспользоватьсялифтом, потому что тогда попали бы в наше поле зрения, вернее, мы могли бы ихзаметить, а они не хотели так рисковать.
– Я тоже думал об этом, – признался Мейсон. – Не исключено,что они остались в здании.
– Ты хочешь сказать, что они снимают там еще одну квартиру?
Мейсон кивнул и задумался на какое-то время.
– Проверь этот аспект, Пол, – наконец сказал он. – Выясни,кто снимает квартиры этажом выше и этажом ниже. Есть шанс, что ее отвели в однуиз квартир в том же доме.
– А что с «хвостами»?
– Отзывай всех, Пол. Это не понравится полиции, да и пользытеперь от них никакой.
– Ладно, Перри, я займусь другими квартирами.
– А теперь, мистер Мейсон, пора возвращаться к рутиннойработе и привести в порядок дела в конторе, – заявила Делла Стрит. – Хватитотменять встречи. Не сомневаюсь, что в твоей приемной сейчас сидит несколькораздраженных клиентов.
– И, насколько мне помнится, у меня на столе лежит пачкаписем, на которые давно пора ответить.
– Я как раз собиралась напомнить тебе о них.
Мейсон в бессилии развел руками.
– Ну вот, Пол. Обратно на рудники.
Глава 9
Когда Мейсон вошел к себе в кабинет на следующее утро, кнему тут же обратилась Делла Стрит:
– Доброе утро, шеф. Я надеюсь, ты читал газеты?
– Если честно, нет.
– Ты на первых страницах.
– Дело Амблер?
– Если судить по газетным отчетам, это дело Минден. Нельзяждать от репортеров, чтобы они помещали в заголовки никому не известное имя,если замешана молодая красивая наследница.
– И фотографии?
– О, несомненно. Соблазнительные. То, что нужно.
– Она посчитала, что это повод показать ножку? – спросилМейсон.
– Неизвестно, но в газетных архивах хранится массаматериалов о ней, а за свою жизнь она неоднократно позировала в пикантныхпозах. У нее ноги красивой формы. Или ты не заметил?
– Заметил, – признался Мейсон.
Адвокат взял в руки газету, которую ему протянула ДеллаСтрит, и пробежал глазами по заголовкам. Потом он сделал несколько шагов ксвоему вертящемуся стулу, но остановился на полпути, зачитавшись. Зазвонилтелефон.
– Да, Герти? – подняла трубку Делла Стрит. – Минутку. Думаю,что он захочет с ним поговорить. – Секретарша повернулась к Мейсону и сообщила:– Лейтенант Трэгг.
Мейсон положил газету на стол и взял трубку:
– Доброе утро, лейтенант. Как я полагаю, в вашем кабинетебыл не только установлен микрофон, но еще и имелась прямая связь с какой-торадиовещательной станцией.
– Именно это я и собирался с вами обсудить. От менятребовался отчет. Новости просочились уже из него, а не от меня.
– Вы имеете в виду, что это ваше начальство постаралось?
– Я не вправе отвечать на этот вопрос. Повторяю: новостипросочились из отчета, а не от меня.
– Понятно.
– Вернее, первоначальная информация. После того как газетыузнали новость, ваша клиентка добавила деталей.
– Моя клиентка? – переспросил Мейсон.
– Минерва Минден.
– Трэгг, я уже несколько раз говорил вам, что она не мояклиентка. Я представляю интересы Дорри Амблер, похищенной из многоквартирногодома «Паркхерст»… Вы выяснили что-нибудь о ней, лейтенант?