чаще и чаще подчеркивали в своих произведениях достоинства избранника муз. Анри д'Авранш посвятил императору Фридриху II латинскую поэму, в которой объявлял, что в своем царстве, т. е. в царстве поэзии, он государь («оба мы монархи» — «sumus ambo monarchi»). Жан де Мен, автор «Романа о Розе», также уверял, что благородство рождения не имеет большого значения и что важнее благородство разума, более свойственное литераторам (клирикам), чем королям и князьям.
677
...Из италийского леса? — Ср. начало главы XV.
678
...Будь у нас, италийцев, королевский двор, она стала бы палатинской. — Королевский и императорский двор во времена Фридриха II Гогенштауфена был в Сицилии (см. похвалу Фридриху II и его сыну Манфреду выше, I, 12). После смерти этих государей Италия лишилась того центра, который мог бы способствовать возникновению изысканного придворного языка и вместе с тем языка высшей судебной администрации (как во Франции, в Париже). Данте не допускал мысли, что таким центром мог бы стать для Италии Неаполь, где воцарилась ненавистная ему Анжуйская династия.
679
...Находит приют в ничтожных убежищах... — У мелких правителей Италии.
680
Заслуживает она и названия правильной... — Так переводчик (для сохранения игры слов оригинала) передает «merito curiale dicendum». Здесь «курия» означает высшее судилище короля или императора. Лат. «statera» («весы правосудия») переведены — «правило». «Curia» («aula») в Средние века назывался дворец правителя, центр управления, куда стекались владетели феодов и представители городов. Император или король и их окружение имели две высшие функции: законодательную и судебную. Понятие «придворный» у Данте не соответствует понятию «cor-tigiamo» XVI в., но имеет вполне средневековое значение.
681
...Благодатный светоч разума (gratorium lumen rationis) — проистекает, по мнению Данте, из римского права, единого в разобщенных провинциях и городах Италии, а также из внутреннего единства итальянского литературного языка, связанного с диалектами и стоящего над ними.
682
...Народной италийскою речью. — В оригинале: «latium vulgare». Данте утверждает в заключении первой книги своего трактата, что не «сицилийскими» или «тосканскими», следует называть поэзию и прозу языка «si», но италийскими, утверждая, таким образом, что существует общий итальянский язык.
683
...Обеих марок — Т. е. Тревизской марки (на север и восток от Венеции) и Анконской (г. Анкона). Однако Данте не приводил примеров «возвышенной литературной речи» Анконы и Ломбардии.
684
...Наилучший язык не присущ никому, кроме обладающих дарованием и знанием. — Данте еще раз высказывает мысль о первенстве в искусстве одаренных и знающих (ср.: «Новая Жизнь», гл. XXV).
685
...Душой растительной, животной и разумной... — См.: «Новая Жизнь», примеч. 4, 6, 8 к гл. II.
686
...Объединяется с естеством ангельским. — См.: «Пир» III, 2, 3.
687
...Любовным наслаждением. — В оригинале — «venus», в смысле чувственной любви.
688
Бертран де Борн. — Знаменитый провансальский трубадур (род. до 1140 г.). В 1215 г. упомянут как монах монастыря Далон. До пострижения Бертран де Борн был блестящим рыцарем, воспевавшим военные подвиги. Он поссорил принца Генриха (ум. 1183) с его отцом, королем Англии, и был виновником войны между ними. Данте говорит с большим уважением о щедрости Бертрана де Борна в «Пире» (IV, 11). В «Аду» Бертран появляется в девятом рве, среди зачинщиков раздоров и поджигателей войны: его безголовое тело шагает среди тьмы и держит в руке за космы свою голову как фонарь.
689
Арнаут Даниель. — Arnautz Daniels не менее известный трубадур, чем Бертран де Борн. Его литературная деятельность относится к 1180—1210 гг. Поэзия его отличается редкими и сложными формами (caras rimas), затаенным смыслом, новаторством; в его стихах много неологизмов. Гвидо Гвиницелли назвал в «Чистилище» (XXVI, 117) Арнаута Даниеля лучшим «ковачом родного слова». Он имел значительное влияние на Данте (см. секстины в цикле «Стихов о Каменной Даме»).
690
Герард де Борнель (Геральд де Борнейль). — Данте хвалит его здесь как поэта добродетели и справедливости (rectitudo), глашатая морального начала, ставя его выше поэтов любви. Однако в «Чистилище» (XXVI, 118—120) Данте предпочитает «лимузинцу» Арнаута Даниеля.
691
...Чино да Пистойя — любовь, друг его — справедливость. — Данте уступает Чино пальму первенства как поэту любви, оставляя за собой первенство в области поэзии моральной, аллегорической и поучительной (таким он и является нам в «Пире»).
692
Я песней не могу не разразиться. — Провансальский комментарий (razo) к этой канцоне рассказывает, что, побуждаемый воинственными песнями Бертрана де Борна, Ричард Львиное Сердце, король Англии, объявил войну Филиппу II Августу, королю Франции, в 1194 г. Тогда трубадур написал эту сирвентезу, вызвавшую восхищение воинственных баронов.
693
Рощ густолиственных побеги обнажил / Холодный воздух. — Так начинается любовная канцона Арнаута Даниеля, отличающаяся сложностью рифм и музыкальностью.
694
чтоб пробудить веселье, / Что сон сковал глубокий. — Первый стих морализирующей сирвенты (боевая песня, иногда сатира, пререкание) Геральда де Борнейля, в которой автор оплакивает исчезновение добродетели и куртуазии в замках сильных мира сего и говорит о том, что там царят обман и насилие. Дом трубадура был разграблен мощным феодалом, и сам он должен был спасаться бегством. Тема близкая Данте.
695
Достоин смерти я. — Любовная канцона Чино да Пистойя, написанная еще под влиянием «старой» сицилийской манеры, но с некоторыми стилистическими особенностями «сладостного нового стиля».
696
Стремление к тому, что с правдой дружит. — См. перевод канцоны Данте «Стремление к тому, что с правдой дружит...» 64 (CVI) и примеч. к ней.
697
...Баллаты стоят выше сонетов. — Баллаты, предназначенные для музыки и танцев, писались средним стилем. Сонет мог «подыматься» до высокого стиля, но также «падать» до низкого и принимать простонародные выражения и вольную лексику городской сатиры.
698
...Все достойное