тождестве, независимом от разного времени и местности. — Латинская грамматика в школах Италии и Западной Европы была все та же, что и в древнеримские времена. Отсюда следует, что латинский язык образованного общества, по существу, был мертв, так как живо лишь то, что изменяется.
604
...С деяниями троянцев и римлян, и прелестнейшие приключения короля Артура... — Старофранцузские романы о героях Трои и о рыцарях Круглого стола входили в два цикла — «античный» и «бретонский»; они были весьма распространены в Италии XIII в., в частности во Флоренции, в прозаической обработке в нескольких версиях («Роман о Тристане», «Роман о Ланселоте» и др.; ср.: «Пир» IV, 28 и «Ад» V, 127—138). He меньшим успехом пользовались «Деяния римлян».
605
...Петр Альвернский и другие старейшие мастера. — Здесь переводчик правильно передает «doctores» оригинала — мастерб. Отметим, что Данте весьма часто называет поэтов, обладающих знанием и мудростью, докторами. Петр Альвернский, деятельность которого относится к 1150—1180 гг., не был старейшим трубадуром.
606
...Как Чино да Пистойя и его друг... — «Друг Чино» — сам Данте. См. о Чино в примеч. к сонетам и дальше в этом трактате (II, 2). В то время, когда Данте начал писать свой трактат «О народном красноречии», Чино да Пистойя также был в изгнании (Письмо III).
607
...Более основанным на всеобщей грамматике... — Т. е. на латинском языке.
608
...Согласно описанию Лукана во второй книге... — «Фарсалия» II, 396 и сл.
609
...Италия разнится, очевидно, по меньшей мере четырнадцатью наречиями. — Данте начинает с юга, перечисляя сначала провинциальные диалекты западной стороны Италии, затем восточной. Отмечаются также более мелкие диалекты, на которые дробится основной диалект: так, например, различаются в Тоскане говоры Сьены и Ареццо (а также Флоренции). Он приходит к заключению, что разных наречий можно насчитать в Италии с тысячу. Таким образом, Данте является первым итальянским диалектологом. Свое деление диалектов он связывает с физической географией и этнографией.
610
Поищем... достойнейшую и блистательную италийскую речь... — В своих розысках среди множества наречий Италии того, который мог бы послужить основой для «блистательного» народного языка, т. е. для языка литературного, Данте обращается по очереди ко всем местным говорам, начиная с римского, и отвергает их как недостойные. Таким образом, Данте не приходит к убеждению, восторжествовавшему в XIV в., о том, что флорентийский (тосканский) должен быть поставлен во главу угла.
611
Что говорите вы, господин?
612
Как поживаете, братец? — Мы принимаем для этой фразы чтение, предложенное Пио Райна.
613
...Некий флорентиец, по имени Кастро... — Кастро — флорентийская фамилия, упоминаемая в документах XIII в. По-видимому, Данте не знал, кто именно был сочинителем сатирических песен.
614
Ферманку из Кашоли я нашел, / Ускорив шаг, куда-то торопилась. — Начало некой сельской пасторали, вернее, пародия на этот жанр. Ферманка — крестьянка из области Фермо. Кашоли — село (вероятно, Гаджули).
615
Было то, скажу не зря, / В час вечерний октября.
616
Как дела?
617
...Казентинские и фраттские... — Казентинцы — жители верхней долины реки Арно и горных местностей близ Флоренции. Фратта (позднее Умбертиде) — городок на Тибре. Данте перечисляет места, которые посетил в первые годы изгнания. В своих странствиях он познакомился со многими диалектами Италии.
618
...Выбросим также сардинцев... — Отличие языка жителей Сардинии от итальянских диалектов континента столь сильно, что Данте не без основания считает сардинцев отдельным племенем. В современном языкознании сардинский язык рассматривается как отдельное романское наречие.
619
...Всякое стихотворение, сочиняемое итальянцами, именуется сицилийским... — Древнейшие поэты Италии жили в Сицилии (первая половина XIII в.). Особенно известны были поэты при дворе императора Фридриха II. Цитируемые стихи почерпнуты из тосканских рукописей, подвергшихся в сильной степени влиянию тосканского диалекта.
620
...В таких канцонах... — Данте не приводит имя автора, считая, что он и так известен читателю. Обе канцоны были написаны Гвидо делле Колонне. См. о нем главу V второй книги и примеч. 5 к этой главе.
621
Хотя вода теряет от огня...
622
Так долго был Амором я влеком!
623
Тринакрийская земля. — Так по-древнегречески называлась Сицилия. «Тринакрия» значит «трехконечная» (от трех мысов: Пахино, Лилибео, Пелоро; см.: «Энеида» III, 429; V, 450 и «Рай» VIII, 67). После поражения Карла Валуа, короля Неаполя и Апулии, предпринявшего неудачную экспедицию против Фридриха II Арагонского, короля Сицилии, этот последний был признан папой Бонифацием VIII «королем Тринакрии» (1303).
624
...Цезарь Фредерик и высокородный сын его Манфред... — Данте не раз хвалил императора Фридриха II Гогенштауфена, короля Сицилии, как мудреца, военачальника, политика, стремившегося объединить Италию (см.: «Пир» IV, 10). Все же он поместил атеиста Фридриха II в ад (X, 119). Здесь Данте называет Манфреда «высокородным», подчеркивая, что он законный сын («низкородный» у Данте значит часто «незаконнорожденный»). Манфред был сыном императора и Бьянки Ланча, на которой император женился лишь перед смертью. Гвельфы оспаривали законность прав Манфреда на сицилийский престол.
625
...Царственным престолом была Сицилия... — Данте подчеркивает придворное (аулическое) происхождение сицилийского литературного языка, единственного приближавшегося к его идеалу «блистательного».
626
Ракб, ракб! — Рака — дурак, жалкий человек; слово, запрещенное Евангелием от Матфея (5, 22), которое Данте все же употребляет, чтобы показать крайнее свое негодование. Далее следует отступление — проклятие итальянским феодальным властителям, жадным и дерзким, не признающим верховной власти императора.
627
Последний Фредерик. — Король Сицилии с 1296 до 1337 г.; сын Костанцы, дочери короля Манфреда, и Педро III Арагонского.
628
Второй Карл. — Карл II Анжуйский (ум.