И дань и подать, что имели встарь[34].
Король
10 Да славится Господь на небесах,
Источник справедливости благой!
Герцог
O multum dilecte Deo, tibi militât aether,
Et conjuratae curvato poplité gentes
Succumbunt: recti soror est victoria juris[35].[36]
Король
15 Благодарим, возлюбленный наш брат.
Поведай же нам кратко, генерал,
О ходе битвы и конце войны.
Так ликованье от твоих вестей
К былому счастию прибавим мы
20 И, описаньем насладясь твоим,
За храбрость мы тебя вознаградим.
Генерал
Где Португалия, противник наш,
С Испанией сомкнула рубежи[37],
Там наши армии в бою сошлись.
25 Равно страшась, равно полны надежд[38],
Равно отвагою дразня врага,
Равно хвалясь достоинством гербов[39],
Равно бия в военный барабан,
Равно противника пугая криком,
30 Что дол и горы наполнял округ,
И даже небеса встревожил звук.
Две армии построились в каре,
Стрелков отряды стали по углам,
И, прежде чем на пиках мы сошлись,
35 Аркебузиров вывел я отряд
Из арьергарда, чтобы бой начать;
Они навстречу выслали нам полк.
Нашлись дела для наших пушкарей,
Покуда каждый спорил, кто храбрей.
40 Тогда дон Педро (он полковник их)
С отрядом конным храбро попытался
Нарушить наших построений ряд.
Но дон Роджеро, опытный в боях,
С отрядом мушкетеров встретил их,
45 Предупреждая замысел врага.
Пока повсюду слышалась пальба,
Пошли солдаты в рукопашный бой.
Удары были их как океан,
Неистовый, ярящийся, когда
50 На скалы он огромный катит вал,
Окрестный край желая поглотить.
Пока Беллона гнев являла свой,
Летели пули словно зимний град,
И потемнели небеса от пик[40].
55 Pede pes et cuspide cuspis,
Arma sonant armis, vir petiturque viro[41].[42]
Солдаты, капитаны с двух сторон
Лежат — кто покалечен, кто убит.
Тут тело валится без головы,
60 Там руки-ноги, на траве видны
Кишки коней, оружье и доспех,
Равнину всюду обагряет кровь.
В смятенье этом больше трех часов
Победа не давалась никому.
65 Но наконец отважный дон Андреа
Изрядную в рядах их сделал брешь
И большинство заставил отступить.
Однако Бальтазар, их юный принц,
К ним вскоре подкрепление привел.
70 Тут с новой силой разгорелся бой
И в этой схватке сам Андреа пал —
Достойный, но слабей, чем Бальтазар.
Пока же, над поверженным бранясь[43],
Бросал в укор нам оскорбленья принц,
75 Отвагу с дружбою объединив,
Сын маршала, Горацио молодой,
На поединок принца вызвал. Был
Недолог поединок этих двух:
Горацио Бальтазара сбил с коня
80 И вынудил в испанский сдаться плен[44].
Он был пленен — все обратились в бег,
Подставив спину молодцам-стрелкам.
Когда же Феб на запад поспешил[45],
Я дал приказ погоню прекратить.
Король
85 Благодарю за вести, генерал.
Как большей благодарности залог
Носи подарок этот в нашу честь.
(Дает ему свою цепь.)
Теперь скажи: вы заключили мир?
Генерал
Лишь временный — с условием таким,
90 Что дань они заплатят нам сполна,
Не то держава их обречена.
На это согласился их король[46],
(дает королю бумагу)
Торжественно поклявшись, что всегда
Испании платить он будет дань.
Король
95 Тебе идут подобные дела.
Однако ж, маршал, с нами возликуй,
Ведь главный нам трофей принес твой сын[47].
Иеронимо
Пусть долго он живет и служит вам
И пусть умрет, коль не послужит вам.
Трубы вдалеке.
Король
100 Он невознагражденным не умрет.
Что означает этот трубный звук?
Генерал
Он говорит, что воины — из тех,
Кто волею судьбы остался жив, —
К престолу вашему сейчас придут
105 На смотр военный — я такой приказ,
Наш лагерь покидая, отдал им.
Узрите вы, что, если не считать
Трех сотен иль чуть более того,
Все живы, и с трофеями притом.
Входит войско; пленный Бальтазар между Лоренцо и Горацио.
Король
110 Мы взглянем с удовольствием на них.
Шествие проходит перед королем.
Так португальский принц тем пленным был,
Кого в триумфе[48] вел племянник наш?
Генерал
Да, государь, то португальский принц.
Король
А кто был тот, который равноправно
115 Вел пленника со стороны другой?
Иеронимо
Мой славный государь, то был мой сын.
Скажу по чести, хоть он с детских лет
Был воплощением моих надежд,
Он взор мой умиляет лишь теперь
120 И сердце полнит радостью мое.
Король
Пускай они пройдут у этих стен
Еще раз. Мы хотим поговорить
И с пленным, и со стражею его.
Иеронимо, мы рады, что и ты
125 К победе нашей руку приложил
Чрез подвиг славный сына твоего.
Снова входит [войско].
Пусть принц к нам португальский подойдет.
Но раньше, чем распустим мы войска,
Мы жалуем по два дуката[49] всем
130 Солдатам, офицерам же по десять.
Пусть знают твердо, что король их щедр.
Уходят все, кроме Бальтазара, Лоренцо и Горацио.
Дон Бальтазар, племянник, видеть вас
Мы рады здесь. Горацио, в добрый час.
Принц, хоть проступок твоего отца,
135 Решившего нам дань не заплатить,
Заслуживает самых строгих мер,
Увидишь наше благородство ты.
Бальтазар