Она покачала головой:
– Как-то слышала, будто он отправился куда-то в направленииРиверсайда… Не хотите ли посмотреть копирку, мистер Мейсон?
– Очень хочу.
Она поставила бокал и легко выскользнула из кресла. Затемподошла к столу, выдвинула ящик и достала несколько листков копирки.
– Вероятно, эта копирка использовалась для первых копий.Роза сделала их всего семь. Поэтому, разумеется, есть еще много аналогичных. Ятщательно их рассортировала.
– У вас еще есть копии?
– У меня было мало времени. Но есть фотокопии. Я хотелапередать мистеру Конвэю один из этих комплектов копирок. Так как вы здесь и выего адвокат, я отдам их вам.
– Спасибо. Большое спасибо.
Она бросила на него лукавый взгляд.
– Не стоит благодарности. Возможно, однажды мне понадобитсяи ваша помощь.
– Кто знает…
– Вы должны защитить меня, мистер Мейсон. Я хочу, чтобыникто, и в первую очередь мистер Конвэй, не знал, что эти копировальныелисточки от меня.
– Вы можете быть уверены в моей порядочности. Кстати, я хочувоспользоваться вашей благосклонностью: разрешите позвонить от вас?
– Разумеется. Телефон в спальне.
Мейсон поставил бокал, пошел в другую комнату и снял трубку.
– Номер, пожалуйста? – спросил оператор.
– Дайте мне, будьте добры, закрытую линию, – попросилМейсон.
– Сообщите, пожалуйста, номер. Я вас соединю.
Мейсон понизил голос и дал номер мотеля «Глэйдел».Дозвонившись туда, он спросил:
– Вы можете позвонить в номер 21?
– Конечно. Минутку.
Мейсон подождал несколько секунд, затем ему сказали:
– К сожалению, номер не отвечает.
– Благодарю, – сказал Мейсон и повесил трубку.
Он вернулся в гостиную.
Миссис Фаррелл возлежала в кресле, демонстрируя себя сквозьтонкий рисунок легкой пижамы.
– Дозвонились?
– Нет. Номер не ответил.
– Не торопитесь. Попытайтесь позвонить еще раз, попозже.
Мейсон сел, взял бокал, сделал быстрый глоток и сказал:
– Действительно, крепкий напиток, – и посмотрел на своичасы.
У нее в глазах мелькнула улыбка.
– Вы ужасно нетерпеливы. Жаждете быстрее покончить свыпивкой? Сейчас, когда вы получили всю информацию, которую хотели, вседокументы, создается такое впечатление, что вы опаздываете. Неужели я настольконепривлекательна?
– Это не так, – возразил Мейсон, – просто у меня многоработы этой ночью.
Она подняла брови:
– Ночная работа?
– Ночная работа.
– Я надеялась, что пока вы здесь, то сможете расслабиться имы познакомимся поближе.
– Не исключено, что ваш муж присматривает за этой квартирой.Он может подумать, что вы здесь развлекаете мужчин.
Она опять рассмеялась:
– Ох уж эти юристы! Пожалуйста, мистер Мейсон, никому неговорите, кто такая Розалинд. Избавьте меня от этого, прошу вас.
– Вероятно, мне нельзя говорить и об этих фотографиях?
– Во всяком случае, не сейчас.
– Что вы собираетесь с ними делать?
– Когда я закончу со своими делами, я собираюсь опубликоватьих. Если окажется, что она была эксгибиционисткой, я опубликую эти фотографиитам, где они принесут максимальную пользу.
– Вы оказались довольно мстительной. Полагаете, эта дамаукрала у вас мужа?
– Господи, нет! Но я действительно злопамятна. По отношениюк ней я испытываю чувства, которые испытывает обычно женщина по отношению кдругой женщине. Прежде чем я закончу с ней, у нее появится желание никогдабольше не видеться с Гиффордом Фарреллом. Ну да ладно! – Она засмеялась. – Несмотрите на меня так. Я кошечка! И у меня есть коготки, мистер Мейсон. Мне илинравится человек, или нет. Я никогда не бываю равнодушной к людям.
– Мне очень жаль, но я должен идти, – сказал, поднимаясь,Мейсон.
Она резко встала и подала ему руку.
– Я больше не буду вас задерживать. Вижу, вы и в самом делене хотите остаться. Спокойной ночи.
Мейсон вышел в коридор, держа перед собой свертоккопировальных листков.
– Спокойной ночи и спасибо, – сказал он.
– Заходите как-нибудь еще, – пригласила она.
Глава 6
Мейсон зашел в телефонную будку и позвонил Полу Дрейку.
– Узнал что-нибудь про револьвер, Пол?
– Нет, черт возьми. Мы только начали.
– Опознали труп?
– Нет еще. Полиция копает вокруг отеля и больше пока никудане совалась.
– Я напал кое на какой след, Пол. Собираюсь поработать вэтом направлении.
– Ты, Перри, копаешь одновременно по слишком многимнаправлениям.
– Не так уж и по многим. Просто я часто переключаюсь содного на другое.
– Да это почти то же самое, если не хуже.
– Да, это плохо согласно закону о среднем. А теперьпослушай, Пол, я только что вышел на Лэйэн-Виста-Эпартментс. Хочу встретиться сРозой Калверт, которая живет здесь в доме 319. К твоему сведению, она,вероятно, является причиной того, что Фаррелл порвал с миссис Фаррелл.
– А что случилось?
– У меня сейчас только смутные подозрения, не больше. Дело втом, что там может быть замешан частный детектив, который всюду сует свой нос,пытаясь что-нибудь разузнать про нее. Ты не можешь, Пол, послать кого-нибудь изсвоих людей на Лэйэн-Виста-Эпартментс, оглядеться на месте и выяснить, нет литам кого-то, похожего на детектива?
– Конечно. А что ему делать, если он обнаружит этого парня?
– Я подъеду в течение получаса. Добираться мне туда минутпятнадцать, и твой человек должен за то же время прибыть туда. Я даю емупятнадцать минут, чтобы добраться до места.
– Гарантировать что-либо не могу, – сказал Дрейк. – Мои людидостаточно умны, чтобы засветить этого человека, но ты ведь даже не можешьсказать, что с ним делать, и…
– Я знаю. И не требую невозможного. Я просто хочу узнать,наблюдает ли кто-то за этим местом.